Zastanawiałeś się kiedyś nad tym, jaki jest najczęściej używany język na świecie? Na pierwszy rzut oka może się wydawać, że […]
Cały wpisAutor: Paulina Molicka-Mazur - strona 6
Jaka jest różnica pomiędzy językiem a dialektem?
Jaka jest różnica między językiem a dialektem? Wbrew pozorom, jest to trudne pytanie, szczególnie gdy już zagłębisz się w szczegóły. […]
Cały wpisJakie języki są zagrożone wyginięciem?
Problem wymierania dotyczy nie tylko zwierząt, ale również języków. Aktualnie na świecie istnieje blisko 7 tys. języków, z czego tylko […]
Cały wpisJaki jest najstarszy język świata?
Tłumaczenia opierają się przede wszystkim na poszukiwaniach słów, które najlepiej będą pasować do danego zdania. Czy jednak zastanawiałeś się kiedykolwiek […]
Cały wpisTłumaczenia na angielski – jakie słowa są nadużywane?
Tłumaczenia na angielski, jak i na każdy inny język, wymagają sporego zasobu słów. Dotyczy to zarówno języka ojczystego, jak i […]
Cały wpisJak powiedzieć „Kocham Cię” w 20 językach?
Ludzie łączą się w pary na całym świecie, zaś miłość jest uniwersalnym i ponadkulturowym językiem. Potrafi złączyć osoby pochodzące nawet […]
Cały wpisJakie są najbardziej potrzebne języki obce na rynku pracy?
“Języki obce trzeba znać” – już to gdzieś słyszałeś, prawda? Analizując najnowsze trendy w gospodarce można dojść do wniosku, że […]
Cały wpisNostryfikacja dyplomów zagranicznych i równoważność dyplomów z UE w Polsce
Co kraj, to inny system edukacji. Ma to przełożenie nie tylko teoretyczne i systemowe, ale przede wszystkim praktyczne. Studiując lub […]
Cały wpisJakie są ubezpieczenia zdrowotne za granicą? Karta EKUZ, ubezpieczenia turystyczne i krajowe
Planujesz wyjazd za granicę? Powinieneś zastanowić się nad tym, w jaki sposób zapewnić sobie możliwość skorzystania z zagranicznej służby zdrowia. […]
Cały wpisCo to AliBaba? Jak sprzedawać w tym serwisie internetowym?
W Internecie można znaleźć wiele serwisów zakupowych, dzięki którym można kupować i sprzedawać na całym świecie. Działalność większości z nich […]
Cały wpisJak wygląda kupno domu w Anglii i ile to zajmuje czasu?
Żyjąc i pracując w Wielkiej Brytanii prędzej czy później przyjdzie czas na podjęcie decyzji – zamieszkać tu na stałe czy […]
Cały wpisNarzędzia językowe, które pomogą Ci w codziennym życiu
Otwarcie granic, rozwój transportu lotniczego, coraz więcej turystów – to tylko niektóre czynniki wpływające na to, że znajomość języków obcych […]
Cały wpisJak otrzymać pobyt stały w krajach EOG, czyli Szwajcarii, Islandii i Norwegii?
Nie tylko Unia Europejska, ale również Europejski Obszar Gospodarczy jest atrakcyjny z punktu widzenia zarobków. Szczególnie dużo imigrantów na co dzień […]
Cały wpisLegalizacja dokumentów – co to jest i jak uzyskać?
Wybierając się do pracy w kraju, który nie jest stroną Konwencji Haskiej, powinieneś postarać się o legalizację dokumentów. Zwłaszcza, jeżeli zamierzasz […]
Cały wpisJak język wpływa na myślenie i postrzeganie świata?
Czy język w jakimś stopniu determinuje to, w jaki sposób myślisz i postrzegasz świat? Ten temat został podjęty przez naukowców […]
Cały wpisCzy Norwegia jest w Unii Europejskiej i inne ważne informacje
Zagadnienia związane z Unią Europejską nie wszystkim są doskonale znane. Jakie są organy nadzorujące działanie tej organizacji? Ile krajów należy […]
Cały wpisJak dostać pobyt stały w USA i Kanadzie?
Polska spełniła wymagania obowiązku starania się o wizę do USA. Udogodnienie to odczują jednak wyłącznie osoby, które chcą wyjechać tam na okres nieprzekraczający 3 miesięcy i wyjeżdżający wyłącznie w celach turystycznych. Na nieco dłużej można wyjechać do Kanady, a dokładnie – na 6 miesięcy. Podjęcie jednak pracy w obu krajach wymaga uzyskania wizy pracowniczej, a następnie jej systematycznego odnawiania. Dlatego pracując tam przez dłuższy czas, warto zastanowić się nad tym, jak otrzymać pobyt stały w USA i Kanadzie.
Cały wpisPobyt stały w krajach Unii Europejskiej
Ĺ»yjąc na emigracji przez dłuższy czas, w pewnym momencie zaczniesz zastanawiać nad tym, aby uzyskać pobyt stały w danym kraju Unii Europejskiej. Chociaż dokument ten nie jest obowiązkowy, to jego posiadanie ułatwia kontakty z urzędami podczas załatwiania spraw administracyjnych. Nie będziesz musiał już więcej wykazywać m.in. posiadania stałego zatrudnienia, wystarczających środków na utrzymanie czy ważnego ubezpieczenia zdrowotnego. Jednym słowem – będziesz traktowany dokładnie tak samo, jak ktoś, kto się urodził w danym państwie. Przynajmniej z czysto prawnego punktu widzenia.
Cały wpisPrzepisy celne UE i EOG – o czym musisz pamiętać?
Od czasu wejścia Polski do Strefy Schengen, przekraczanie europejskich granic jest łatwe, jak nigdy przedtem. Jako obywatel Unii Europejskiej nie musisz odbywać kontroli na granicy lądowej, ani tym bardziej dysponować paszportem – wystarczy Ci sam dowód osobisty. Nieco inaczej jednak kwestia wygląda w przypadku odprawy lotniczej lub transportu większych partii towarów. Jakie są przepisy celne UE oraz EOG i jakie dokumenty powinieneś mieć na granicy?
Cały wpisBudowa domu za granicą, a eksport materiałów budowlanych z Polski
Pracując poza granicami Polski, prawdopodobnie nadejdzie czas, w którym postanowisz postawić własne cztery kąty. Budowa domu za granicą wiąże się nie tylko z formalnościami związanymi z pozyskaniem kredytu hipotecznego, ale przede wszystkim z wysokimi cenami za artykuły budowlane. Koszty przedsięwzięcia możesz obniżyć, decydując się na eksport materiałów budowlanych z Polski.
Cały wpisAplikacje do tłumaczenia języka za granicą
Wyjazd za granicę wymaga komunikowania się z obcokrajowcami. Dotychczas musiałeś znać chociażby język angielski, aby być w stanie dogadać się w sklepie, na lotnisku czy w hotelu. Rozwój technologii mobilnych znosi te ograniczenia i w wielu przypadkach wystarczy mieć po prostu dostęp do Internetu. Umożliwiają to aplikacje do tłumaczenia na żywo, których powstanie znosi bariery językowe.
Cały wpisTłumaczenie PDF – jaki program będzie Ci potrzebny?
Tłumaczenie PDF bywa problematyczną kwestią. Zwłaszcza, gdy potrzebujesz przekładu np. zeskanowanego dokumentu, bez możliwości konwersji na plik edytowalny. Istnieją programy, które ułatwią Ci pracę. Niestety, nie wszystkie są darmowe. Poznaj możliwości, dzięki którym będziesz mógł tłumaczyć PDF na własną rękę.
Cały wpisObywatelstwo za granicą – jakie dokumenty są potrzebne?
Uzyskanie obywatelstwa za granicą wiąże się z wieloma korzyściami. Zwłaszcza, że polskie prawo przewiduje możliwość posiadania podwójnego obywatelstwa. Procedura uzyskania paszportu różni się jednak w zależności od kraju, w którym o to się chcesz ubiegać. To samo dotyczy niezbędnych dokumentów, a także rodzaju ich tłumaczeń.
Cały wpisApostille – co to jest i jak uzyskać?
Planujesz przeprowadzkę do innego kraju? Może planujesz wrócić do Polski? W obu przypadkach możesz potrzebować apostille, aby zalegalizować dokumenty w kraju docelowym. Nie zawsze jednak będziesz potrzebował tego poświadczenia, a co więcej – nie we wszystkich państwach będzie ono przestrzegane.
Cały wpisJak sprzedawać na Amazonie, eBay, AliExpress i AliBaba?
Szykując się do ekspansji na rynki zagraniczne staniesz przed wyborem: postawić na własny sklep internetowy czy skorzystać z gotowych systemów sprzedaży? Jeżeli myślisz o tym drugim rozwiązaniu, to będziesz miał do dyspozycji w zasadzie cztery największe ogólnoświatowe platformy: Amazon, eBay, AliExpress oraz AliBaba. Który z nich wybrać i jak dzięki nim sprzedawać w Internecie?
Cały wpisSEO w Wielkiej Brytanii – na co zwrócić uwagę?
Pomimo groźby Brexitu, brytyjski rynek jest nadal atrakcyjny dla polskich przedsiębiorców. Najprostszą drogą dotarcia do anglojęzycznych klientów są szeroko zakrojone działania z zakresu marketingu internetowego, a pierwszym krokiem jest dobrze zoptymalizowana strona internetowa. Co to oznacza? Ĺ»e musi spełniać wytyczne wyszukiwarki, aby wyświetlać się na wysokich pozycjach w angielskich wynikach wyszukiwania. W dzisiejszym artykule podpowiadamy, na co powinieneś zwrócić uwagę podczas pozycjonowania swojej firmowej strony internetowej, jeśli chcesz pozyskać brytyjskich klientów.
Cały wpisJak dodać i przetłumaczyć napisy do filmu?
Przeznaczenie nagrań video może być niezwykle szerokie. Z tej formy przekazu informacji korzystają zarówno osoby prowadzące swoje kanały na YouTube, fanpage’e na Facebook’u, jak i różnego rodzaju szkoleniowcy. Utrwalasz w ten sposób także najważniejsze wydarzenia ze swojego życia, by utrwalić pamięć o nich. Problematyczną kwestią pozostaje jednak fakt, gdy ze swoim nagraniem chcesz trafić do osób, które nie posługują się tym samym językiem, co Ty. Dlatego warto wiedzieć, jak dodać podpisy z wersją językową do swojego filmu.
Cały wpisPozycjonowanie strony internetowej w Niemczech, czyli jak robić SEO za naszą zachodnią granicą
Rynek niemiecki jest bardzo atrakcyjny dla polskich firm, a dzięki Internetowi dotarcie do potencjalnych klientów ze swoimi usługami i produktami jest tylko kwestią czasu i dobrej strategii marketingowej. W dzisiejszym wpisie dowiesz się o jednym z jej elementów — specyfice pozycjonowania firmowej strony internetowej w niemieckojęzycznych wynikach wyszukiwania.
Cały wpisJak wynająć auto za granicą? Poradnik krok po kroku
Jak wynająć auto za granicą? To pytanie, które zadaje sobie wiele osób, wyruszających na zagraniczne podróże. W zależności od tego, do którego kraju zdecydujesz się pojechać, procedura wynajmu aut może się znacząco różnić. Co więcej – możesz potrzebować nawet różnych dokumentów, w tym m.in. międzynarodowego prawa jazdy.
Cały wpis10 nieprzetłumaczalnych słów z języka angielskiego na polski
„Nieprzetłumaczalne” i „jaki jest kontekst” to dwie z najczęściej powtarzanych przez tłumaczy fraz. Nic dziwnego, bo języki to dynamiczne twory, opisujące stale zmieniającą się rzeczywistość, więc liczba neologizmów nieprzerwanie wzrasta. A te, jak wiadomo, trudno przetłumaczyć. Jakie to mogą być wyrazy? Spójrzmy na przykłady wybranych słów w języku angielskim!
Cały wpis10 nieprzetłumaczalnych słów z języka polskiego na angielski
W dzisiejszym wpisie pobawimy się w tłumaczy i weźmiemy na warsztat kilka przykładów różnego rodzaju słownictwa, które z pewnych przyczyn nie da się „przetłumaczyć” z polskiego na angielski. O tym, jakie to powody i jak radzić sobie z próbą ich przełożenia, przeczytacie w artykule. Gotowi? No to zaczynamy!
Cały wpisCzy tłumacz przysięgły to dobry uniwersalny tłumacz?
To, że nie ma specjalistów od wszystkiego, wie każdy, kto choć trochę bardziej zgłębił jakąś dziedzinę wiedzy. Podobnie jest z tłumaczami — to, że któryś z nich świetnie przekłada poezję, wcale nie oznacza, że równie śpiewająco poradzi sobie z tekstami technicznymi. Jak to się ma do dość popularnego wśród klientów pojęcia „specjalisty od wszystkiego”? W dzisiejszym wpisie weźmiemy pod lupę grupę tłumaczy tekstów prawnych (i prawniczych) oraz zastanowimy się, na ile jest uniwersalna umiejętność wykonywania przekładów o różnej tematyce.
Cały wpisJak wykorzystać automatyzację wiadomości e-mail, żeby zwiększyć sprzedaż w firmie
Automatyzacja e-mail pozwoli Ci wysyłać bezpośrednie i skuteczne wiadomości w celu poprawy wyników sprzedaży w Twojej firmie. Jeśli będziesz stosować się do kilku prostych rad, poświęcisz uwagę ekspansji zagranicznej, a więc tłumaczeniom online Twojej strony internetowej i podejmiesz właściwe decyzje, będziesz w stanie szybko osiągnąć założone cele sprzedażowe.
Cały wpisJak pracują tłumacze filmów?
Być może kojarzysz ten obrazek krążący po internecie — przyszły tłumacz filmów zostaje poproszony o przełożenie najpopularniejszego angielskiego wulgaryzmu na „f”. Bez namysłu odpowiada „a niech to!”, po czym w odpowiedzi słyszy „witamy na pokładzie!”. Miejsce, w którym rozgrywa się akcja, opisano jako „dowolna firma tłumacząca filmy”. A jak wygląda rzeczywistość? Przyjrzyjmy się podstawowej kwestii, jaką jest tłumaczenie tytułów produkcji filmowych.
Cały wpisJak tworzyć treści internetowe wspierające obsługę klienta
Firmy, które planują i działają mając za cel satysfakcję swoich klientów osiągają lepsze wyniki. Twój biznes w Internecie nie jest tu wyjątkiem, począwszy od wysokiej jakości tłumaczenia tekstów, a skończywszy na strategii działania mediów społecznościowych na miarę wymagań użytkowników.
Cały wpisTłumaczenie strony na inny język, a skuteczne pozyskiwanie klientów
Jeśli masz problemy z pozyskaniem ruchu na swoją stronę internetową z innych krajów lub chcesz zwiększyć sprzedaż sprzedając nowym klientom z innych regionów, to usługi tłumaczeniowe są doskonałym rozwiązaniem, które przyciągnie użytkowników z wyszukiwarki Google.
Cały wpisJak prowadzić wielojęzyczny profil na Instagramie?
Głównym celem prowadzenia profilu na Instagramie jest publikowanie zdjęć i wideo, Nie oznacza to jednak, że można zaniedbać stronę redakcyjną tego medium, tj. opisy postów, czyli historie stojące za każdym zdjęciem, teksty na Stories czy biografię profilu. A kiedy mowa o tekstach, należy również wziąć pod uwagę język lub języki, które pomogą nam w dotarciu do właściwego targetu użytkowników. Poniżej przedstawiam parę rad jak zarządzać wielojęzycznym kontem na Instagramie.
Cały wpisJak napisać CV w języku angielskim?
Tłumaczenie CV na język angielski może być wyzwaniem, jeżeli Twoje słownictwo nie jest wystarczająco bogate. Poniżej przedstawiamy kilka wskazówek, które pomogą ci rozwiązać ten problem.
Cały wpisTłumaczenia uwierzytelnione (przysięgłe) — dla kogo i za ile?
Dzisiejszy wpis poświęcamy tłumaczeniom dokumentów urzędowych, których wykonanie wymaga nie tylko wiedzy, ale również odpowiednich i zweryfikowanych kwalifikacji od tłumaczy. Jaki rodzaj przekładu możemy określić tłumaczeniem uwierzytelnionym (przysięgłym) i jaką rolę w jego sporządzeniu odgrywa tłumacz przysięgły?
Cały wpisStrona wielojęzyczna. Co robić gdy używa się WordPress
Strona internetowa to wielkie miasto zamieszkiwane przez miliardy osób mówiących w ponad stu różnych językach. Zakładając nową witrynę, niezależnie od tego czy to blog, na którym chcemy opowiadać o naszych przygodach, czy też sklep internetowy służący do sprzedaży różnych produktów, przede wszystkim musimy zadać sobie pytanie: w jaki target należy celować i w związku z tym jaki język wybrać do komunikacji. Może zdarzyć się, tak jak w przypadku stron internetowych, iż promocja marki lub działania dążące do zwiększenia rozpoznawalności start-up, będą wymagały stworzenia wielojęzycznej witryny, dopasowanej do wymogów językowych, również tych użytkowników, którzy nie posługują się językiem polskim.
Cały wpis

