Tłumaczenia języka angielskiego online

 

Tłumaczenia języka angielskiego online to wyczucie językowe, wieloletnie doświadczenie lingwistyczne i przede wszystkim wiedza poparta praktyką w branży. Dotyczy to wszystkich tekstów, zarówno teksty zwykłe i niezwykłe. O zróżnicowanej tematyce i stylistyce. Co więcej, jeden tłumacz lepiej zrobi tłumaczenia w parze angielski-polski, inny – z polskiego na angielski. Uzależnione jest to w głównej mierze od doświadczenia. To jest #TURBOważne!

W TurboTłumaczeniach współpracujemy z osobami, dla których zarówno tłumaczenia z języka angielskiego na polski, jak i tłumaczenia z polskiego na angielski to nie tylko praca, ale i pasja. Nasi TURBOtłumacze poradzą sobie z każdym tekstem. Tłumaczenia z języka angielskiego (i na odwrót) to jest to, co nasi TURBOtłumacze lubią najbardziej. Tłumaczymy wszystko – zarówno strony internetowe, jak i inne treści, których potrzebujesz na co dzień i w biznesie.

 


Tłumaczenia angielski – polski i w ogóle na wszystkie języki

 


 

Tłumaczenia z języka angielskiego online – o czym pamiętać?

Warto też pamiętać, że tłumaczenia angielski – polski (i inne pary językowe) musi operować określoną specyfiką tej mowy.

Jaką specyfiką znowu?

Spróbuj przetłumaczyć na Polski zdanie: “In 1952, with growth of the orange juice business in mind, Rossi purchased the Grapefruit Canning Company in Bradenton.” (źródło: Wikipedia).

Po pierwsze: jak przetłumaczyć na polski “orange juice business”? Czy jest to “biznes soku pomarańczowego”? “Branża soku pomarańczowego”? A może jest lepszy sposób na powiedzenie tego? W końcu po angielsku mówi się zupełnie inaczej, co wprost wynika z istnienia idiomów.

Po drugie: tłumaczyć nazwę firmy, czy jej nie tłumaczyć?

Po trzecie: czy zwrot “in mind” można przetłumaczyć bezpośrednio? A może skorzystać z jakiejś polskiej wersji tego idiomu? Takie krótkie zdanie, a tyle pytań…

W TurboTłumaczeniach znamy odpowiedź na te pytania. Zamów TurboTłumaczenie i też się o tym przekonasz.

 

Tłumaczenia języka angielskiego online – specyfika

Tłumacz to osoba, dla której język angielski nie skrywa żadnych tajemnic. Tym samym tłumaczenie tekstów jest dla niej codziennością. Pracuje z tekstem jako całością, biorąc pod uwagę jego przeznaczenie, autora, adresatów, niekiedy oryginalną stylistykę oraz specyfikę danej branży. Równie ważne są niuanse kulturowe kraju docelowego. To one decydują o emocjach, jakie wzbudzają się u odbiorców. Co więcej, tłumacze szczególny nacisk kładą na specyficzne związki frazeologiczne, idiomy czy gry słów, niejednokrotnie nieprzetłumaczalne. Dotyczy to różnych dziedzin tłumaczeniowych.

 

Tłumaczenia ekspresowe z troską o najwyższą jakość

Dobry, doświadczony tłumacz języka angielskiego żongluje słowami i wyrażeniami w taki sposób, aby słowo, zdanie i cały tekst były w pełni zrozumiałe dla ich odbiorców. Tego typu przekład brzmi dla nich nie tylko zrozumiale, ale i naturalnie – naprawdę dobre tłumaczenie tekstu brzmi zupełnie tak, jakby je napisał, czy wypowiedział użytkownik, który na co dzień mówi i pisze w języku angielskim.

 

Tłumacz brytyjsko-polski

Amerykański i brytyjski angielski to dwie najpopularniejsze odmiany tego języka, która funkcjonuje w Wielkiej Brytanii. Zresztą, każda z odmian ma charakterystyczne dla siebie cechy. Brytyjska wersja języka angielskiego jest, na przykład, bardziej zróżnicowana, niż te używane w innych częściach świata. Dlatego też wykonywanie tłumaczeń brytyjskich wymaga znajomości wielu zawiłości i niuansów, charakterystycznych dla tej odmiany. Nasi TURBOtłumacze są w stanie wykonać takie przekłady językowe.

 


Tłumaczenie brytyjsko-polskie? Dajemy TURBOtempo

 


Potrzebujesz tłumacza z brytyjskiego na dowolny język? Już znalazłeś!

Warto zatem znaleźć odpowiedniego eksperta. Osoba znająca doskonale słownictwo brytyjskie oraz formy używane w tej właśnie wersji języka angielskiego, zapewni dokładny i rzetelny przekład Twojego tekstu. Myślisz, że wśród tysięcy ofert, trudno znaleźć takiego specjalistę? To prostsze niż Ci się wydaje! Profesjonalny, doświadczony tłumacz brytyjsko – polski jest w zasięgu Twojej ręki już teraz. Co więcej, nasze tłumaczenia w parze angielski-polski i w innych parach angielskich zapewnia najwyższą jakość w najkrótszym czasie.

 

 

Tłumaczenia angielskiego online – szybko i sprytnie

Profesjonalne tłumaczenia z języka angielskiego na język… dowolny to m.in. wiedza o tym, jak prawidłowo przetłumaczyć imiona i nazwiska, adresy, toponimy, związki frazeologiczne i gry słów. Pamiętaj, że translator polsko-angielski online przetłumaczy wszystko dosłownie. Jakie będą efekty? Wpisz w Google “wpadki tłumaczeniowe” i odszukaj chociażby przekładu potrawy “śledź po żydowsku” 🙂 Jako profesjonalista chcesz uniknąć takiego błędu. Ostatecznie zależy Ci, aby poprawnie porozumieć się z obcojęzycznym interlokutorem i osiągnąć tym samym praktyczny cel. Jednym słowem – tłumaczenia z języka angielskiego online to zadanie dla prawdziwego TURBOwyjadacza. Jako biuro tłumaczeń, które całkowicie działa online i które wyrosło ze środowiska start-upów wiemy, że tłumaczenia w parze angielski-polski (i innych parach angielskich) to ważne zadanie. Każde zlecenie traktujemy indywidualnie. Sprawdź i sam się przekonaj.

 

Profesjonalne tłumaczenie na angielski

A jak zadbać o profesjonalne tłumaczenie na angielski? Najlepiej, jak zajmie się tym tłumacz-specjalista. A jeszcze lepiej, jak takie gotowe tłumaczenie na język angielski przejrzy native speaker specjalizujący się w korektach tekstów. To taki jakby polonista, tylko angielski. Właściwie możemy go nazwać edytorem, bo dokładnie tym się zajmuje: poprawia tekst w sposób, który sprawia, że brzmi on nie tylko poprawnie językowo, ale także płynnie. Tak jak edytor, który poprawia tekst napisany przez pisarza. Serio, nawet największe dzieła literatury przechodziły przez ręce niejednego edytora. Właśnie po to, żeby w ostatecznym wydaniu brzmiały dobrze. Język angielski może i jest używany na całym świecie, jednak nie zawsze poprawie. Dlatego korekta native speakera to jest coś, o czym powinieneś pomyśleć.

 


TurboTłumaczenia to:

TURBOjakość

TURBOtempo

TURBOceny


 

Tłumacz angielsko polski i polsko angielski – czy to jest to samo?

Tłumacz angielsko polski czy polsko angielski? Wbrew pozorom, to nie zawsze jedno i to samo. Niektórzy tłumacze dobrze ogarną tłumaczenie z języka angielskiego na polski, a inni w tłumaczenie na język angielski. No i tych drugich jest pewnie trochę więcej. Bo prościej jest zapanować nad stylistyką i poprawnością gramatyczną języka, którym tłumacz posługuje się na co dzień. Profesjonalne tłumaczenia to takie, przy których biuro tłumaczeń doskonale zdaje sobie sprawę z tych niuansów.

Tłumacz polsko angielski – czy może być nim Polak? Zapewnie profesjonalne tłumaczenia?

Zatem, idąc tym tropem, czy to, że ktoś jest Polakiem automatycznie oznacza, że nie nadaje się on na tłumacza polsko angielskiego? Niekoniecznie. Wielu tłumaczy opanowało język angielski do takiej perfekcji, że często wysławiają się w nim lepiej niż rodowici Anglicy czy Amerykanie. Wśród nich są tacy, którzy kończyli studia za granicą oraz ci, którzy od wielu lat mieszkają poza Polską i siłą rzeczy język angielski stał się dla nich praktycznie językiem ojczystym. I tacy tłumacze są jednymi z najlepszych, bo bez przerwy stykają się z żywym językiem angielskim i jego niuansami, a jednocześnie polski nadal jest ich językiem ojczystym.

 

Tłumacz angielski-polski – czy może nim być Anglik?

Podobnie jest w drugą stronę. Są tłumacze angielsko polscy, którzy język polski znają lepiej niż niejeden polonista i upewnią się, że tłumaczenie brzmi po polsku dobrze, zanim oddadzą je klientowi. Prawdziwy tłumacz angielsko polski musi wiedzieć nie tylko jak przetłumaczyć tekst z angielskiego na polski słowo w słowo. Musi wiedzieć także jak poradzić sobie z wieloma pułapkami językowymi i… z naszą rozbudowaną interpunkcją. Wbrew pozorom, nie jest to takie proste. Przecież nawet my, rodowici Polacy, często mamy z tym problemy! A co dopiero Anglik, który język angielski przekłada na język polski.

 

Tłumaczenia pisemne z języka angielskiego

A kto powinien zająć się tłumaczeniami pisemnymi z języka angielskiego? I co w ogóle obejmuje, co to oznacza?

Wyobraź sobie, że otrzymałeś zapytanie o współpracę z dużej firmy i w sumie tak średnio znasz angielski. Odpisujesz sam czy zlecasz tłumaczenie pisemne? Pamiętaj wszak o tym, że prywatna korespondencja czy swobodne, codzienne wypowiedzi nie wymagają stuprocentowej poprawności. Co jednak w przypadku korespondencji e-mailowej, publikowanych na stronach www artykułów czy sporządzania kontraktów z zagranicznymi partnerami? No tutaj to taki tłumacz angielsko-polski i (lub) polsko-angielski jest niezbędny. Co więcej, dobry specjalista zapewni zarówno dobre tłumaczenia ustne z języka angielskiego, jak i klasyczne tłumaczenie z języka angielskiego online. No i zadba o marketingowo-biznesowe niuanse w tym wszystkim.

 

Biuro tłumaczeń na kliknięcie – tłumaczenia zwykłe, niezwykłe. Każde.

W TurboTłumaczeniach zatrudniamy najlepszych Tłumaczy-specjalistów z różnych branż. Nasi tłumacze czekają na Ciebie 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu – zlecone tłumaczenie z angielskiego na polski rozpoczniemy dosłownie w parę minut po dostarczeniu tekstu. W formie elektronicznej i bez konieczności wychodzenia z domu. Co więcej, gwarantujemy tłumaczenia języka angielskiego online 24/7! Gotowe teksty dostarczymy Ci na skrzynkę e-mailową już po kilku godzinach. Tłumaczenie z języka angielskiego jednej strony tekstu zajmuje maksymalnie 3 godziny, przy czym czas ten uzależniony jest od stopnia skomplikowania tłumaczenia. Nasz tłumacz angielsko-polski online czeka na Ciebie!


Tłumaczenie brytyjsko-polskie? Dajemy TURBOtempo

 


Tłumaczenia przysięgłe – na angielski, no i inne języki

A może tłumaczenia przysięgłe to jest coś, co Cię zainteresuje? Tak, my wiemy, że prawidłowym terminem jest “tłumaczenia uwierzytelnione”. Wszake tłumaczenia przysięgłe same nie przysięgają niczego. Robią to tłumacze przysięgli przed Ministrem Sprawiedliwości. Taki rodzaj przekładu jest dla Ciebie zawsze, gdy masz obcojęzyczne dokumenty spoza Polski i chcesz (raczej musisz) je przedłożyć w polskim urzędzie. Zgodnie z obowiązującym prawem, w takim przypadku tłumacz przysięgły musi dokonać przekładu i co więcej, przybić swoją pieczątkę. Dopiero wówczas dokumenty zyskują moc prawną.

Co więcej, taki tłumacz przysięgły, oprócz kwalifikacji zawodowych, musi posiadać ogromną wiedzę specjalistyczną (w tym prawną), jak i wyczucie językowe. W końcu np. tłumaczenia umów czy innych dokumentów mają moc sprawczą. To, co się w nich znajduje, często ma przełożenie na Twoje życie. Czy to sprawa w urzędzie, czy dobijanie targu z zagranicznym kontrahentem… Za każdym razem musisz mieć 100% pewności, że podpisane dokumenty mają identyczne brzmienie, jak w oryginale. Dokładnie o to musi zadbać tłumacz przysięgły. Zapewniamy tłumaczenia przysięgłe na najwyższym poziomie.

 

Tłumaczenia angielski cennik

Tłumaczenia i angielski cennik czy tłumaczenia na angielski i dobra cena? Zdecydowanie to drugie! Nasze ceny za zlecone przez Ciebie tłumaczenie z angielskiego na polski czy tłumaczenie z polskiego na angielski są wyjątkowo korzystne. Wypracowaliśmy odpowiedni sposób wyceny po to, aby nasza oferta była zawsze skrojona pod Twoje indywidualne potrzeby. To, ile ostatecznie zapłacisz zależy przede wszystkim od ilości słów znajdujących się w tekście do tłumaczenia. Potrzebujesz tłumaczenia? W naszym biurze tłumaczeń przekładamy teksty zwykłe, zwykłe, no i w ogóle ogarniamy szereg różnych rodzajów przekładów. Chociażby weźmy takie tłumaczenia medyczne czy tam tłumaczenia informatyczne. Zapewniamy również tłumaczenia przysięgłe online, tłumaczenia umów czy inne najwyższej jakości tłumaczenia. Zapoznaj się z naszą ofertą i zobacz, co mamy dla Ciebie.

 

Tłumaczenia języka angielskiego – cena

Swój indywidualny „cennik”, który proponuje nasz internetowy tłumacz angielski, poznasz podczas składania zamówienia na tłumaczenie w naszym biurze tłumaczeń. Podczas zamawiania zlecenia w okienku po prawej stronie na bieżąco będziesz widział zmieniającą się liczbę znaków oraz koszt zlecenia. Wystarczy więc, że w formularzu wkleisz lub wpiszesz tekst, który chcesz przetłumaczyć. Wycenę dostarczymy Ci również nawet, jeżeli prześlesz nam plik tekstowy. Następnie wybierz język źródłowy i docelowy. Cena tłumaczenia na angielski (lub na odwrót, z angielskiego na polski) oraz szacowany czas tłumaczenia będą się zmieniać na bieżąco.

Jeśli chcesz, możesz dodać jakiś komentarz dla tłumacza, który ułatwi przetłumaczenie tekstu zgodnie z Twoimi oczekiwaniami – możesz napisać, jaki jest kontekst tłumaczenia z języka angielskiego, jak bardzo formalny ma być tekst, itd. Kiedy dodasz wszystkie swoje uwagi, wpisz swój adres e-mail i przejdź do podsumowania tłumaczenia. Jeśli wszystko się zgadza, wybierz jedną z dostępnych, bezpiecznych metod płatności (przelew, karta, PayPal) i zapłać za tłumaczenie. Twój tekst zostaje wysłany do naszych profesjonalnych tłumaczy i pierwszy wolny tłumacz (który ma doświadczenie w tłumaczeniu tego rodzaju tekstów) podejmie zlecenie w ciągu kilku minut. Gotowe zlecenie wyślemy na Twojego maila. Proste, prawda?

 

Zamów tłumaczenie

Ta strona korzysta z plików cookies w celu zapewnienia lepszej zawartości, bezpiecznej pracy oraz do celów statystycznych. Korzystanie z plików można wyłączyć w ustawieniach przeglądarki internetowej. Klikając „Akceptuję” lub zamykając ten komunikat, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookies. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie Polityka prywatności i plików cookies.