Spis treści
Wielka Brytania i Irlandia dominowały wśród zeszłorocznych studenckich wyborów Polaków (39,8 proc. w 2025 roku wg EduCat). Oczywiście dotyczy to maturzystów, którzy pisali egzamin dojrzałości z myślą o studiach na zagranicznej uczelni.
Jakie statystyki będą w tym roku? Które kraje i uniwersytety znajdą się na czele listy? Wszystko okaże się za kilka tygodni, kiedy poznamy pierwsze wyniki rekrutacji. Ale zanim wyniki, trzeba przejść cały proces.
Przyjęcie na studia i w Polsce, i na zagranicznych uczelniach opiera się przede wszystkim na wynikach matury i w wybranych przypadkach wynikach egzaminów wstępnych. By wartości i nazwy przedmiotów były jasne dla obcojęzycznych dziekanatów, świadectwo maturalne i świadectwo ukończenia szkoły należy przetłumaczyć.
Kto wykonuje przekład? Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów na studia? Oto TURBOprzewodnik po świecie świadectw w językach obcych.
Zwykłe czy przysięgłe? Tu nie ma miejsca na kompromisy
Zacznijmy od najważniejszego, żeby oszczędzić Ci TURBOstresu na etapie składania dokumentów. Świadectwa, dyplomy, certyfikaty i inne papiery, które są wymagane w procesie rekrutacyjnym, muszą zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego.
Tłumaczenie przysięgłe (oficjalna nazwa to tłumaczenie uwierzytelnione) to dokument opatrzony oficjalną pieczęcią, podpisem oraz specjalną formułą. Dla zagranicznej uczelni lub urzędu to gwarancja, że treść jest w 100% zgodna z oryginałem. Jeśli wyślesz im tłumaczenie zwykłe albo nie daj Boże efekt pracy darmowego translatora, Twoja aplikacja najpewniej wyląduje w koszu, zanim ktokolwiek zdąży przeczytać wyniki.
Tłumaczenia przysięgłe online czy stacjonarne – na co zwrócić uwagę w 2026 roku?
Świadectwo szkolne czy świadectwo maturalne – który dokument trzeba przetłumaczyć?
To jedno z pytań, które najczęściej krąży na studenckich forach. Czy zagraniczna uczelnia chce zobaczyć Twoje oceny z biologii i historii z ostatniej klasy, czy interesują ją tylko wyniki egzaminu dojrzałości? To zależy od kraju, ale najczęściej na liście widnieją oba dokumenty.
Przeczytaj artykuł blogowy: Studia za granicą – pamiętasz o tłumaczeniu świadectw i dokumentów szkolnych?
- Tłumaczenie świadectwa ukończenia szkoły średniej – potwierdza, że pomyślnie zamknąłeś etap edukacji i pokazuje Twoje oceny końcowe z poszczególnych przedmiotów. Często jest wymagane przy tzw. rekrutacji warunkowej, zanim jeszcze odbierzesz wyniki matur.
- Tłumaczenie świadectwa maturalnego – obowiązkowy dokument podczas rekrutacji. To na jego podstawie uczelnie przeliczają punkty i decydują, czy Twoje nazwisko pojawi się na liście studentów.
Ile kosztuje tłumaczenie świadectwa maturalnego i świadectwa szkoły średniej?
Ile wynosi cena za taki zestaw? Koszt tłumaczenia świadectwa ukończenia szkoły średniej oraz świadectwa maturalnego zależy od liczby stron rozliczeniowych i pary językowej.
Świadectwo maturalne jest zazwyczaj dość zwięzłe (1-2 strony rozliczeniowe), natomiast świadectwo ukończenia szkoły może zająć nieco więcej miejsca ze względu na długą listę przedmiotów.
Tłumaczenie dokumentów rekrutacyjnych online – cennik, wycena odbiór
W naszym biurze tłumaczeń online – TurboTłumaczenia – tłumaczenie przysięgłe świadectw i innych dokumentów niezbędnych w procesie rekrutacyjnym zlecisz bez wychodzenia z domu. Nasz serwis działa online – 24/7. Wystarczy wypełnić formularz bezpłatnej wyceny, dołączyć skan świadectw, podać numer telefonu i adres e-mail. W odpowiedzi otrzymuje się koszt tłumaczenia wraz z terminem realizacji. Gotowe tłumaczenie otrzymasz na maila, a wersję papierową nadamy kurierem albo do Paczkomatu. Proste? TURBOproste! Czy tanie?
Cena to pojęcie względne. Cennik tłumaczeń przysięgłych świadectw szkolnych w przypadku par językowych polski-angielski, polski-niemiecki zaczyna się od 160 zł. Do tego dochodzi koszt ewentualnej dostawy wersji papierowej kurierem lub do Paczkomatu. Konkretna cena zostanie podana po wypełnieniu formularza kontaktowego.
Jak nie przepłacić? TURBOtrik dla sprytnego studenta
Zanim wypełnisz formularz na naszej stronie internetowej, dowiedz się, czego DOKŁADNIE wymaga uczelnia. Niektóre uniwersytety w Europie akceptują dokumenty w języku angielskim, nawet jeśli studiujesz w kraju o zupełnie innym języku urzędowym (np. we Hiszpanii). Dzięki temu zamiast wybierać tłumaczenie przysięgłe na język hiszpański, zlecasz tańsze i szybsze tłumaczenie na język angielski.
Potrzebujesz tłumaczenia dokumentów rekrutacyjnych? Zrób to w TURBOtempie!
Rekrutacja na studia to wystarczający powód do stresu – nie dokładaj sobie kolejnego związanego z tłumaczeniami. W TurboTłumaczeniach wiemy, jak cenny jest Twój czas i budżet studencki!
Kliknij w przycisk poniżej i zrób pierwszy, pewny krok w stronę swoich wymarzonych studiów za granicą!
TURBOszybko i TURBObezbłędnie – zamów tłumaczenie świadectwa









