Spis treści
Kropka postawiona za ostatnim zdaniem wniosków w pracy magisterskiej to moment absolutnej euforii. Czujesz, że jesteś wolny, a tytuł magistra jest już niemal Twój. Wtedy jednak wchodzisz na stronę uczelni albo rozmawiasz z promotorem i dociera do Ciebie bolesna prawda: „Potrzebuję jeszcze wersji angielskiej”.
Niezależnie od tego, czy musisz przetłumaczyć całą pracę, czy „tylko” streszczenie (słynny abstrakt), pojawiają się dwa kluczowe pytania: ile to będzie kosztować i dlaczego tak długo, skoro zbliża się termin oddania pracy?
TURBOprosto odpowiadamy na te pytania poniżej.
Kiedy jest potrzebne tłumaczenie pracy magisterskiej?
Zanim przejdziemy do konkretów związanych z ceną tłumaczenia pracy dyplomowej, garść faktów.
Tłumaczenie pracy magisterskiej nie dotyczy każdego absolwenta studiów wyższych. W jakich sytuacjach przekład może być potrzebny?
- Studia na kierunku anglojęzycznym (lub w innym języku obcym). Jeśli studiujesz w ramach tzw. English Division lub na filologii obcej, cała Twoja edukacja i proces dyplomowy odbywają się w tym języku. Praca musi być napisana lub przetłumaczona w całości, by mogła trafić do oceny.
- Programy typu Double Degree (Podwójny Dyplom). Studiujesz jednocześnie na polskiej uczelni i jej zagranicznej uczelni partnerskiej (np. we Francji, Niemczech czy UK)? Aby obronić tytuł w obu krajach, Twoja praca musi być dostępna w języku zrozumiałym dla obu komisji egzaminacyjnych.
- Plany na doktorat lub karierę naukową za granicą. Jeśli Twoja praca zawiera przełomowe badania, a Ty celujesz w studia trzeciego stopnia na zagranicznej uczelni, pełne tłumaczenie pracy będzie Twoim najlepszym naukowym portfolio i przepustką do otrzymania zagranicznych grantów.
Tłumaczenie streszczenia pracy magisterskiej
Jak widzisz, tłumaczenie całej pracy nie zawsze jest potrzebne. Inaczej sprawy mają się ze streszczeniem, czyli abstraktem. Kogo obowiązuje tłumaczenie streszczenia pracy magisterskiej?
- Obecnie posiadanie streszczenia w języku angielskim (oraz słów kluczowych) to twardy wymóg formalny polskiego prawa o szkolnictwie wyższym. Niezależnie od tego, czy piszesz o marketingu, historii starożytnej czy budowie mostów – bez angielskiego abstraktu dziekanat nie wyznaczy terminu obrony.
- Każda praca dyplomowa w Polsce trafia do jednej centralnej bazy. Angielskie streszczenie jest tam potrzebne po to, aby naukowcy z całego świata mogli w bazach danych znaleźć Twoją pracę i dowiedzieć się, czym się zajmowałeś.
Tłumaczenie pracy magisterskiej – od czego zależy cena?
Każda praca jest inna, a nasze biuro tłumaczeń wycenia zlecenia na podstawie kilku jasnych kryteriów. Co wpływa na ostateczny koszt tłumaczenia pracy magisterskiej?
- Liczba znaków ze spacjami (ZSS). To podstawa rozliczeń w świecie translacji. Strona stronie nierówna – jedna ma mnóstwo wykresów, inna to czysty tekst.
- Kombinacja językowa. Język angielski czy język niemiecki będą tańsze niż chiński, arabski czy norweski.
- Stopień specjalizacji tekstu. Praca dotycząca zagadnień związanych z marketingiem, a dysertacja poświęcona genetyce będą mieć różne wyceny. Teksty specjalistyczne (medycyna, prawo, inżynieria) wymagają tłumacza-eksperta z danej dziedziny, co wpływa na cenę.
Jeśli chcesz poznać dokładny koszt, nie musisz zgadywać. Wystarczy podesłać tekst do szybkiej, darmowej wyceny online – u nas poznasz cenę w kilkanaście minut.
Studia za granicą – pamiętasz o tłumaczeniu świadectw i dokumentów szkolnych?
Ile trwa tłumaczenie pracy dyplomowej?
Jeśli Twoja magisterka to gruby tom liczący sto stron, proces ten zajmie od kilku do kilkunastu dni roboczych. Przy mniejszych fragmentach lub samym streszczeniu realizacja będzie gotowa szybciej. Tekst możesz mieć w skrzynce nawet tego samego dnia.
Wielki mały problem, czyli streszczenie publikacji naukowej
Większość studentów w Polsce nie musi tłumaczyć całej pracy. Muszą jednak dostarczyć abstrakt, czyli streszczenie w języku obcym (najczęściej w języku angielskim).
Kiedy streszczenie po angielsku jest wymagane?
Obecnie to standard na większości polskich uczelni wyższych. Angielskie streszczenie wraz ze słowami kluczowymi trafia do ogólnopolskiego systemu ORPD (Ogólnopolskie Repozytorium Pisemnych Prac Dyplomowych). Bez tego dziekanat po prostu nie dopuści Cię do obrony.
Dlaczego nie warto ufać darmowym translatorom online?
Skoro streszczenie to tylko jedna strona tekstu, wielu studentów kusi, żeby wrzucić ją do darmowego tłumacza internetowego, zrobić „kopiuj-wklej” i zapomnieć o sprawie. To pułapka!
Streszczenie naukowe rządzi się swoimi prawami. Musi być pisane stylem formalnym, często w stronie biernej (it was observed, the analysis was conducted). Translatory online mają tendencję do kalkowania polskich struktur, co brzmi nienaturalnie i nieporadnie. A to czasem zauważy nawet pani w dziekanacie.
Jeśli w pracy używasz specyficznych pojęć branżowych, sztuczna inteligencja może je przetłumaczyć dosłownie, całkowicie zmieniając sens Twoich badań. Recenzent lub promotor wyłapie to w sekundę i dodatkowe nerwy tuż przed obroną gotowe.
Streszczenie to jedyna część Twojej pracy (poza tytułem), którą recenzent czyta na samym początku. Jeśli zna język i zobaczy tam błędy językowe czy stylistyczne potworki, od razu nabierze uprzedzeń do reszty Twoich badań. Nie warto psuć sobie oceny, prawda?
Jeśli jesteś prawie pewien swoich umiejętności językowych, zamiast tłumaczenia możesz zlecić nam korektę tekstu. Wyłapiemy najdrobniejszy błąd.
Najczęstsze błędy przy zamawianiu tłumaczeń przysięgłych online – sprawdź i ich uniknij
Tłumaczenie streszczenia pracy dyplomowej – dlaczego w biurze tłumaczeń online?
Zamiast stresować się, czy Google Translate poprawnie przetłumaczył Twoją metodologię badawczą, oddaj tekst w ręce profesjonalistów. W naszym biurze tłumaczeń dbamy o Twój czas i wciąż jeszcze studencki portfel. Bezpłatna wycena, możliwość płatności PayPo, kontakt z biurem bez wychodzenia z domu – u nas tłumaczenie prac naukowych jest naprawdę TURBOwygodne.
Tłumaczenie publikacji naukowych (w tym prac licencjackich czy doktorskich) powierzamy doświadczonym w danych dziedzinach lingwistom. Gotowy przekład odsyłamy na Twojego maila. Proste? TURBOproste.
Planujesz obronę? Nie zostawiaj tłumaczenia tekstów naukowych na ostatnią chwilę. Wgraj swoje streszczenie lub całą pracę dyplomową na naszą stronę. Zaakceptuj wycenę i czekaj na gotowy plik. Nie szukaj stacjonarnego biura, nie marnuj czasu w korkach. Wybierz wygodne tłumaczenia naukowe online.
TURBOszybko i TURBObezbłędnie – zamów tłumaczenie naukowe









