Tłumacz

Niestety, żaden język nie jest stały i przy tym niezmienny. Tłumacz każdego języka obcego powinien być na bieżąco ze zwrotami i słownictwem. Mówi się również, że tłumacz języka obcego powinien czytać gazety obcojęzyczne oraz oglądać telewizję z danym języku a wszystko po to by mieć żywy, praktyczny kontakt z językiem obcym.

Warto wspomnieć, że istnieje jedna wspólna cecha wszystkich tłumaczy - ich praca do łatwej nie należy. Istnieją różne ,,typy” tłumaczy, w zależności od potrzeb: wyróżniamy tłumaczy przysięgłych, tłumaczy filmów, tłumaczy ustnych oraz tych, o prawdopodobnie najcięższej pracy- tłumaczy specjalistycznych i technicznych. Przykrą prawdą jest niestety to, że coraz to większe grono ludzi wybiera automatyczne tłumacze (tzw. translatory) czasami nawet bardziej ufając i wierząc w ich możliwości niż w możliwości ludzi-tłumaczy.

Jako gatunek Homo Sapiens, często idziemy na ,,łatwiznę”, wybierając do tłumaczenia komputery zamiast ludzi. A przecież sami nimi jesteśmy tylko, że zbyt często o tym zapominamy. Warto więc w takich sytuacjach pomyśleć i przypomnieć sobie, że komputer to tylko zaprogramowana (dosłownie) maszyna i jak każda zresztą maszyna może się zepsuć, ulec zniszczeniu tak a co za tym idzie popełniać błędy. Oczywiście, żaden z tłumaczy nie jest na tyle dobry, żeby dalej się nie uczyć i być zawsze nieomylnym, ale ma kontakt z żywym językiem, umie również dostosować odpowiednie słowa do danej sytuacji a co najważniejsze –jeśli zdarzy mu się popełnić jakieś błędy, będzie potrafił je sprytnie poprawić.

Korzystanie z usług tłumacza zbyt często kojarzy się z długim i problematycznym procesem zamawiania i weryfikacji, koniecznością rozmowy z tłumaczem, zanim zdecydujemy się na współpracę z nim, a on z nami... a następnie czekania na gotowe tłumaczenie. Są to tylko niektóre z powodów, dla których wielu ludzi decyduje się na korzystanie z translatora lub samodzielną "walkę" z tłumaczeniem. A w erze internetu takie założenia są, no cóż, przestarzałe.

W Turbo Tłumaczeniach, proces zamawiania jest super prosty, profesjonalni i zweryfikowani tłumacze są dostępni 24/7 i rozpoczynają pracę nad tłumaczeniem tuż po otrzymaniu zlecenia. Dzięki temu gotowe tłumaczenie trafia na adres e-mail klienta dosłownie w parę godzin. Mamy czym konkurować z translatorami i biurami tłumaczeń, prawda? :)