Tłumacz polsko niemiecki

Jaka jest różnica pomiędzy tłumaczem polsko niemieckim a tłumaczem niemiecko polskim?

Niestety zabawnej odpowiedzi nie ma, bo tłumaczenia to przecież poważny biznes. Ale... jeśli znasz odpowiedź na pytanie "Ilu tłumaczy potrzebnych jest do wkręcenia żarówki?", napisz do nas. Za zabawną odpowiedź dostaniesz 10% zniżki na swoje pierwsze/następne tłumaczenie (bez żartów) :).

A teraz na poważnie: tłumacz polsko niemiecki różni się od tłumacza niemiecko polskiego tym, że specjalizuje się w tłumaczeniach tekstów z polskiego na niemiecki. Rzadziej odwrotnie. Po prostu tłumaczenia polsko niemieckie wychodzą takiemu tłumaczowi naturalniej. Najprawdopodobniej dlatego, że jest rodowitym Niemcem, albo mieszkał w Niemczech na tyle długo, że poznał wszelkie niuanse tego języka i wie jakich dokładnie zwrotów używać, żeby przetłumaczony tekst brzmiał dobrze dla kogoś, kto posługuje się niemieckim od dziecka.

W drugą stronę działa to dokładanie tak samo: Polak czuje się pewniej tłumacząc teksty niemieckie na język polski. Nic dziwnego, w końcu zna ten język doskonale i posługuje się nim na co dzień.

Tak naprawdę tłumacze polsko niemieccy, niemiecko polscy, czy ogólniej mówiąc tłumacze języka niemieckiego, posługują się obydwoma tymi językami co najmniej 5 dni w tygodniu. A więc obydwa znają doskonale. Niektórzy z nich mają swoje preferencje i wolą tłumaczyć tylko z polskiego na niemiecki lub niemieckiego na polski, a niektórzy tłumaczą w obydwie strony.

Tłumacze współpracujący z Turbo Tłumaczeniami to wyselekcjonowana grupa doświadczonych profesjonalistów, którzy gotowi są podjąć każde tłumaczeniowe wyzwanie.

Nie zwlekaj więc i zamów tłumaczenie u najlepszych tłumaczy polsko niemieckich (i nie tylko!) przez już teraz!