Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego

Każdy z pewnością słyszał o tak zwanych tłumaczeniach przysięgłych. To sformułowanie często pojawia się w mediach, jednak wiele osób nie ma świadomości, czym właściwie różni się na przykład taki tłumacz przysięgły języka ukraińskiego od zwykłego tłumacza w tym języku. Jaka jest różnica pomiędzy owymi tłumaczeniami? Otóż tłumaczenie zwykłe jest jedną z podstawowych usług wykonywanych przez tłumacza. W tym przypadku osoba dokonująca takiego przekładu nie musi wcale posiadać jakichkolwiek specjalnych uprawnień. Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego musi jednak mieć dodatkowe uprawnienia, które pozwalają mu dokonywać specjalnych przekładów.

Co chcesz u nas przetłumaczyć?

20
Wklej lub wpisz tekst do tłumaczenia, lub wybierz plik
Akceptujemy większość formatów plików
z POLSKIEGO
na ANGIELSKI
Assets
od 30 min
Szacowany
czas tłumaczenia
od 2,50 zł
Minimalny
koszt tłumaczenia

Twoje dokumenty są u nas bezpieczne

Wystawiamy faktury

Potrzebujesz tłumaczenia w innym języku, specjalistycznego lub przysięgłego?
Skontaktuj się z naszym Działem Sprzedaży.

Tłumacz przysięgły rosyjski i języka ukraińskiego

W przypadku zwykłych tłumaczeń tak naprawdę wystarczy ukończony określony filologiczny kierunek studiów. Jednak ów przekład nie może być później oficjalnym dokumentem. Dlatego właśnie tłumaczom zwykłym najczęściej zleca się przekład różnych tekstów oraz publikacji naukowych, tłumaczenia poezji, filmów, gier komputerowych czy rozmaitych artykułów. Trochę inne zlecenia będzie miał tłumacz przysięgły języka ukraińskiego. Oczywiście taki specjalista również może przetłumaczyć materiały reklamowe, wszelkie strony internetowe, katalogi czy wyżej wspomniane teksty, jednak dodatkowo tłumacz przysięgły języka ukraińskiego posiada uprawnienia uwierzytelniające przekład.

Nie każdy tłumacz może być tłumaczem przysięgłym. W tym przypadku niezbędne są bowiem dodatkowe uprawnienia. Aby uzyskać je należy przede wszystkim, zgodnie z przepisami ustawy, posiadać obywatelstwo polskie bądź obywatelstwo Państwa z Unii Europejskiej czy jednego z państw członkowskich EFTA. Trzeba również znać język polski oraz mieć pełną zdolność do czynności prawnych. Tłumacz przysięgły nie może być również w przeszłości karany za jakiekolwiek przestępstwo umyślne, czy przestępstwo skarbowe. Koniecznością są także ukończone studia wyższe oraz zdany odpowiedni egzamin z umiejętności tłumaczenia.

Dopiero po zdaniu egzaminu taki kandydat otrzymuje specjalne uprawnienia i może pracować jako tłumacz przysięgły języka ukraińskiego. Wtedy ma prawo do wykonywania specjalnych tłumaczeń dokumentów, które po przekładzie będą miały wciąż zasadność prawną. Dlatego oferowany przez nas tłumacz przysięgły języka ukraińskiego może przekładać wszelkie dokumenty urzędowe, świadectwa czy akty. Jeśli potrzebują Państwo tego rodzaju usług, to zachęcamy do skontaktowania się z nami. Proponujemy bowiem tłumaczenia na najwyższym poziomie.

Zobacz ofertę tłumaczeń przysięgłych w języku ukraińskim dla miast:

Warszawa Kraków Wrocław