Wakacje za granicą – jakie dokumenty trzeba przetłumaczyć przed wyjazdem?

Wakacje za granicą - jakie dokumenty trzeba przetłumaczyć przed wyjazdem - turbotlumaczenia.pl

Zagraniczne wakacje większości z nas kojarzą się ze słońcem, odpoczynkiem na plaży, zwiedzaniem… Dbamy o to, by w walizce znalazły się wygodne buty, nakrycia głowy czy kremy z filtrem. Mało kto przed wylotem myśli o wizycie w biurze tłumaczeń albo u tłumacza przysięgłego.

Warto jednak rozważyć takie spotkanie i poczuć się bezpiecznie na wyjeździe.

Jakie dokumenty przetłumaczone przysięgle warto zabrać ze sobą na wczasy oprócz dowodu osobistego i paszportu? Oto TURBOważna lista!

Co warto wiedzieć o tłumaczeniach i tłumaczach przysięgłych?

Zanim przejdziemy do listy konkretnych dokumentów medycznych i nie tylko, przypomnijmy najważniejsze zagadnienia związane z zawodem tłumacza przysięgłego i tłumaczeniach poświadczonych.

Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego

Tłumaczem przysięgłym nie jest każdy absolwent filologii obcej lub osoba znająca język. To zawód zaufania publicznego, do wykonywania którego prawo zyskuje się po zdaniu egzaminu. Tłumacz przysięgły wpisany na listę ministra sprawiedliwości może posługiwać się podpisem i pieczęcią, które gwarantują zachowanie mocy prawnej tłumaczonych dokumentów. Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego jasno określa, jakie uprawnienia przysługują mu po zdanym egzaminie. Wśród wytycznych jest także cena za tłumaczenie. 

Zgoda na wyjazd dziecka w języku obcym

Tłumaczenie przysięgłe dokumentów w kontekście zagranicznych wyjazdów (nie tylko wakacyjnych) zazwyczaj kojarzy się z podróżowaniem najmłodszych.

Zgoda dziecka na wyjazd za granicę to przykład tłumaczenia uwierzytelnionego (czyli przysięgłego). Ten dokument urzędowy jest poświadczany notarialnie. W jakich sytuacjach? Kiedy dziecko wyjeżdża za granicę tylko z jednym z rodziców lub osobą nie będącą prawnym opiekunem. W pierwszy przypadku niezbędna będzie zgoda drugiego rodzica, w drugim zaś obojga rodziców.

O tym, jakie informacje zwiera ten dokument, pisaliśmy na naszym blogu

W jakim języku otrzymasz gotowe tłumaczenie?

Zgoda przygotowana u notariusza w obecności obojga rodziców lub opiekunów musi zostać przetłumaczona przez tłumacza przysięgłego. Na który z języków obcych? Sugeruje się, by dziecko (lub opiekun) posiadało przy sobie przekład na język angielski i język urzędowy kraju, w którym będzie przebywać podczas wypoczynku. 

Przekład dokumentów medycznych – zdrowie pod kontrolą

Chorujesz przewlekle? Przed planowanym urlopem uległeś wypadkowi i boisz się, że dolegliwości zdrowotne z nim związane wrócą podczas pobytu za granicą? Warto w takich sytuacjach mieć przy sobie dokumentację medyczną. Tłumaczenia przysięgłe tego rodzaju dokumentów  nie są obowiązkowe, jednak zarówno przedstawiciele kadry medycznej, jak i prawnicy, zalecają posiadanie takiego przekładu z języka polskiego na konkretny język obcy. 

Pieczęć i podpis pod specjalistycznym tłumaczeniem daje pewność prawidłowego przekładu, co w przypadku zdrowia ma fundamentalne znaczenie. 

Zamów tłumaczenie bez wychodzenia z domu

W przypadku tłumaczenia, które zabieramy ze sobą na wakacje, liczy się czas. Doskonale zdajemy sobie z tego sprawę, dlatego wykonujemy tłumaczenia przysięgłe przez internet. Zarówno termin realizacji zlecenia, jak i koszt tłumaczenia poznasz online. Wystarczy, że w formularzu wskażesz, jakie dokumenty wymagają tłumaczenia przysięgłego i wskażesz pary językowe. 

Przetłumaczone dokumenty – opatrzone pieczęcią i podpisem – trafią pod wskazany adres. A Ty możesz się cieszyć przygotowaniem do wymarzonego urlopu. 

TURBOudane wakacje z przetłumaczonymi dokumentami

Poradnik dla kierowców:

Ta strona korzysta z plików cookies w celu zapewnienia lepszej zawartości, bezpiecznej pracy oraz do celów statystycznych. Korzystanie z plików można wyłączyć w ustawieniach przeglądarki internetowej. Klikając „Akceptuję” lub zamykając ten komunikat, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookies. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie Polityka prywatności i plików cookies.