Spis treści
Słyszysz ten dźwięk silnika? A może wręcz przeciwnie, zależy Ci, by chodził jak najciszej, by nie budził śpiącej w foteliku samochodowym królewny?
Niezależnie od tego, jaki typ auta wybierasz, w przypadku pojazdu zakupionego za granicą, musisz pamiętać o tłumaczeniu dokumentów samochodowych.
Dlaczego niezbędna będzie usługa tłumacza przysięgłego? Co z dowodem rejestracyjnym? TURBOodpowiedzi na TURBOważne pytania poniżej.
Twój samochód został sprowadzony z zagranicy? To artykuł dla Ciebie!
Zanim przejdziemy do konkretów – ważna uwaga. Wszystkie informacje zawarte w tekście dotyczą samochodu z zagranicy – kupionego ze szwagrem w Niemczech na przykład. Auta nabyte w salonie albo pochodzące z kraju nie wymagają takich formalności, dlatego drogie Panie – nie musicie prosić mężów o kontakt z naszym biurem. Chyba że…
Do czterokołowej rzeczy.
Tłumaczenie umowa kupna samochodu za granicą
Zanim przystąpisz do rejestracji zakupionego za granicą samochodu, w urzędzie musisz pokazać umowę kupna pojazdu. Jeśli została sporządzona w języku obcym, musi zostać przetłumaczona na język polski. Pracownik wydziału komunikacji nie może mieć bowiem żadnych wątpliwości, że to Ty jesteś nowym właścicielem auta z zagranicy. Jeśli posiadasz fakturę lub rachunek z transakcji, również można je dołączyć do dokumentacji.
Tłumaczenie dowodu rejestracyjnego – dlaczego jest potrzebne?
Choć zgodnie z obowiązującymi regulacjami, zbędne jest tłumaczenie dowodu rejestracyjnego pojazdu zakupionego w kraju członkowskim Unii Europejskiej, urzędnicy zdają się mieć własne zasady. Wielu z nich – co zapewne wynika z nieznajomości języków obcych – podczas rejestracji pojazdu, prosi o przedstawienie przekładu. Często bez tego dokumentu nie chcą wydać nowego dowodu rejestracyjnego. Brak aktualnego papieru może narazić kierowcę na kosztowne konsekwencje i uniemożliwia ubezpieczenie pojazdu. Warto więc jeszcze przed wizytą w wydziale komunikacyjnym przygotować niezbędne tłumaczenia dokumentów do rejestracji pojazdu.
Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów do rejestracji auta?
W naszym biurze tłumaczeń często otrzymujemy zapytania dotyczące dowodu rejestracyjnego. Realizację takiej usługi powierzamy tłumaczom przysięgłym specjalizującym się w dokumentach samochodowych. Jaki jest koszt tłumaczenia? To zależy od pary językowej i terminu realizacji usługi.
Tłumaczenie dokumentów samochodu u tłumacza przysięgłego
Dokumenty samochodowe – takie jak umowa zakupu-sprzedaży i dowód rejestracyjny – muszą zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Jego nazwisko widnieje na oficjalnej liście Ministerstwa Sprawiedliwości. Taki tłumacz jest urzędnikiem państwowym, a pieczęć i podpis, którymi uwierzytelnia przekład, są gwarancją bezbłędności i poprawności danych. Dzięki temu w wydziale komunikacji nikt nie będzie miał wątpliwości, czy przedstawione dokumenty są poprawne.
Tłumaczenie dokumentów rejestracyjnych warto powierzyć tłumaczom doświadczonym w realizacji tego typu projektów. Zwykle freelancerzy nie specjalizują się w konkretnych przekładach, przyjmując kolejne zlecenia w określonych parach językowych. Warto więc wybrać usługę tłumaczenia przysięgłego w biurze tłumaczeń, w którym pracuje wielu specjalistów, z doświadczeniem w różnych branżach.
Tłumaczenie dokumentów auta u nas załatwisz od ręki!
Bez wychodzenia z domu, bez wychodzenia na pocztę. Wszystko odbywa się online, przetłumaczone dokumenty do rejestracji samochodu i umowę kupna-sprzedaży dostarczy kurier pod wskazany adres. Możesz też odebrać gotowe dokumenty w najbliższym urządzeniu Paczkomat – przy okazji zakupów, tankowania albo spaceru z psem.
Wypełnienie formularza jest TURBOproste. Prześlij nam swoje dane, a my w odpowiedzi przedstawimy cenę tłumaczenia dokumentacji. Po akceptacji przystąpimy do tłumaczenia przysięgłego, byś mógł spokojnie odwiedzić lokalny wydział komunikacji.
Dla wszystkich kierowców…
A może w Twoim garażu czeka nowy jednoślad?