Tłumaczenie aktu urodzenia dziecka – gdzie je wykonać i ile kosztuje?

Tłumaczenie aktu urodzenia dziecka – gdzie je wykonać i ile kosztuje - turbotlumaczenia.pl

Tłumaczenie aktu urodzenia jest jednym z najczęściej zlecanych tłumaczeń przysięgłych. Dokument ten bywa wymagany w wielu postępowaniach administracyjnych oraz prawnych, zwłaszcza gdy osoba przebywa lub realizuje określone formalności za granicą. Z naszego TURBOtekstu dowiesz się, czym jest akt urodzenia, kiedy zachodzi konieczność jego tłumaczenia, gdzie i w jakiej cenie można wykonać tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia.

Akt urodzenia – pierwszy dokument 

Akt urodzenia to urzędowy dokument potwierdzający fakt urodzenia dziecka. Sporządzany jest przez odpowiedni urząd stanu cywilnego i zawiera m.in.:

  • imię i nazwisko,
  • datę i miejsce urodzenia,
  • dane rodziców,
  • numer aktu oraz informacje o urzędzie, który go wydał.

Dokument ten stanowi podstawę do potwierdzenia tożsamości i statusu cywilnego w postępowaniach krajowych oraz zagranicznych. Ze względu na swój charakter akt urodzenia należy do najważniejszych dokumentów osobistych.

Tłumaczenia przysięgłe – co to jest i kto je wykonuje? 

Tłumaczenie przysięgłe (oficjalna nazwa to tłumaczenie uwierzytelnione) to tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego – osobę posiadającą uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości. Tłumaczenie to:

  • jest opatrzone pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego,
  • ma moc prawną,
  • zawiera formułę poświadczającą zgodność treści tłumaczenia z oryginałem,
  • jest wpisywane do oficjalnego rejestru tłumaczeń poświadczonych.

Z tego względu tłumaczenie aktu urodzenia przeznaczone do celów urzędowych musi być wykonane wyłącznie przez tłumacza przysięgłego.

Kiedy wymagane jest tłumaczenie aktu urodzenia?

Tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia jest potrzebne wtedy, gdy dokument ma zostać przedłożony instytucji zagranicznej lub polskiej instytucji, ale w postępowaniu dotyczącym dokumentów wydanych poza danym krajem. Najczęściej dotyczy to sytuacji takich jak:

  • zawarcie małżeństwa za granicą,
  • ubieganie się o pobyt lub obywatelstwo,
  • procedury administracyjne związane z dziećmi (rejestracja, nadanie numeru PESEL, nadanie obywatelstwa, paszport),
  • postępowania sądowe i spadkowe,
  • podjęcie pracy lub studiów za granicą,
  • rejestracja w różnego rodzaju instytucjach publicznych.

W większości przypadków wymagane jest tłumaczenie przysięgłe, ponieważ tylko takie jest uznawane przez organy administracji.

Planujesz ślub za granicą? Przeczytaj: Tłumaczenie przysięgłe dokumentów przed ślubem w Toskanii

Gdzie można wykonać tłumaczenie aktu urodzenia?

Jaki jest TURBOsposób na uzyskanie tłumaczenia aktu urodzenia na polski, angielski lub inny język?

Biuro tłumaczeń online

To obecnie TURBOnajwygodniejsze i TURBOnajszybsze rozwiązanie, jakie możemy zaproponować naszym klientom. Wystarczy przesłać skan aktu urodzenia, otrzymać wycenę i zaakceptować zamówienie.

Zalety tłumaczenia przysięgłego online:

  • możliwość zlecenia tłumaczenia bez wychodzenia z domu,
  • bezpłatna wycena,
  • szybki termin realizacji (w najpopularniejszych parach językowych z 
  • szybka realizacja,
  • dostęp do tłumaczy wielu języków,
  • dostawa wersji papierowej (Paczkomat, kurier lub poczta).

Tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia – cena

Koszt tłumaczenia zależy od pary językowej, ilości tekstu na dokumencie i formy dostawy wersji papierowej. W przypadku dokumentów urzędowych akt urodzenia jest stosunkowo krótki, dlatego cena zwykle mieści się w standardowych widełkach kilkudziesięciu złotych za gotowe tłumaczenie.

Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe? Cennik, przykłady, dodatkowe opłaty – przeczytaj naszego TURBObloga.

Jak przebiega proces tłumaczenia aktu urodzenia?

TURBOtłumaczenia są realizowane TURBOszybko i TURBOwygodnie – oto, jak proces tłumaczenia zagranicznego aktu stanu cywilnego przebiega w naszym biurze:

  1. Przesłanie skanu lub zdjęcia dokumentu oraz wypełnienie formularza bezpłatnej wyceny. 
  2. Otrzymanie wyceny oraz terminu realizacji w ciągu 15 minut. 
  3. Wykonanie tłumaczenia przez tłumacza przysięgłego.
  4. Dostarczenie tłumaczenia – w wersji elektronicznej (zawsze!), w formie papierowej (na prośbę Klienta).

Całość trwa zazwyczaj od kilku godzin do kilku dni roboczych.

A może potrzebujesz tłumaczenia świadectwa chrztu swojego albo dziecka? Szczegóły na blogu: Tłumaczenie świadectwa chrztu – w jakiej sytuacji jest potrzebne?

Tłumaczenie aktu urodzenia na angielski i inne języki obce – skorzystaj z usługi online 

Tłumaczenie aktu urodzenia jest dokumentem o istotnym znaczeniu prawnym i administracyjnym. Tłumaczenie zwykłe odpisu jest akceptowane wyłącznie w celach informacyjnych lub prywatnych. Do wszelkich postępowań urzędowych, prawnych lub administracyjnych wymagane jest tłumaczenie przysięgłe wykonane przez tłumacza z odpowiednimi uprawnieniami.

Taka usługa tłumaczeniowa pozwala uniknąć nieporozumień oraz opóźnień w procesach administracyjnych, a jego wykonanie w naszym biurze tłumaczeń gwarantuje zgodność z obowiązującymi standardami. 

Proste? Z nami TURBOproste! 

Ta strona korzysta z plików cookies w celu zapewnienia lepszej zawartości, bezpiecznej pracy oraz do celów statystycznych. Korzystanie z plików można wyłączyć w ustawieniach przeglądarki internetowej. Klikając „Akceptuję” lub zamykając ten komunikat, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookies. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie Polityka prywatności i plików cookies.