Rejestracja motocykla w 3 krokach – tłumacz dokumentów online na Ciebie czeka

Rejestracja motocykla w 3 krokach - tłumacz dokumentów online na Ciebie czeka - turbotlumaczenia.pl

Zakup pojazdu za granicą nikogo nie dziwi. Korzystna cena, możliwość jej negocjacji, dobry stan techniczny czy większy wybór modeli to kuszące opcje dla kierowców nie tylko samochodów. Motocykle także coraz częściej nabywamy od zagranicznych sprzedawców.

Planujesz taką transakcję? Zanim jednak wyruszysz na pierwsze wycieczki, musisz pamiętać o formalnościach i posiadać tłumaczenia dokumentów motocyklowych, niezbędne podczas wizyty w wydziale komunikacji i rejestracji jednośladu. Darmowe translatory online nie wystarczą – tego typu przekład musi zostać uwierzytelniony przez tłumacza przysięgłego. Gdzie można go znaleźć? W serwisie turbotlumaczenia.pl!

Rejestracja motocykla w 3 krokach

Jak zarejestrować w Polsce motocykl kupiony za granicą? Oto trzy kroki, które nie ominą żadnego kierowcy po sprowadzeniu pojazdu do kraju. 

  1. Uzyskanie i przetłumaczenie dokumentów. Wśród dokumentów muszą się znaleźć m.in. dowód odprawy celnej (dla jednośladów sprowadzonych spoza krajów UE i EFTA) czy potwierdzenie wyrejestrowania motocykla w kraju pochodzenia.
  2. Wypełnienie wniosku o rejestrację pojazdu – druk można otrzymać w urzędzie lub znaleźć w internecie. 
  3. Wykonanie badania technicznego motocykla- dokument potwierdzający sprawność pojazdu jest potrzebny w procesie rejestracji. Trzeba też posiadać zaświadczenie o wykupionym ubezpieczeniu OC. Uwaga – musi ono obowiązywać przez cały rok, nie tylko podczas wiosny i lata, kiedy eksploatowany jest pojazd. 

Po zrobieniu tych trzech kroków możesz wykonać kolejne – do wydziału komunikacji w odpowiednim urzędzie. Tam otrzymasz nowe tablice rejestracyjne.  

Dokumenty motocyklowe – które musisz przetłumaczyć przed rejestracją pojazdu?

By mieć pewność, że urzędnik nie odprawi Cię z kwitkiem podczas procesu rejestracji motocykla, warto zaraz po dokonaniu zakupu pojazdu zatroszczyć się o tłumaczenie dokumentów. Które warto mieć przy sobie podczas załatwiania formalności w Polsce? Tłumaczenia motoryzacyjne, które wykonujemy najczęściej, dotyczą: 

  • umowy kupna-sprzedaży – musi zostać spisana podczas dokonywania transakcji; 
  • dowodu rejestracyjnego pojazdu;
  • karty pojazdu;
  • faktury lub innego dokumentu potwierdzającego zapłatę.

Tłumacz przysięgły – dlaczego to on tłumaczy dokumenty motocyklowe?

Tłumaczenie dokumentów motocyklowych powinno mieć charakter tłumaczenia uwierzytelnionego, inaczej przysięgłego. Dlaczego? Ponieważ dzięki temu urzędnik rejestrujący pojazd w wydziale komunikacji będzie miał pewność, że podczas przekładu nie doszło do pomyłki, a wszystkie dane zwarte w papierach motoryzacyjnych są zgodne z prawdą. Tłumacz przysięgły nie tylko zachowuje układ dokumentu, ale przede wszystkim dba o bezbłędny przekład. Jego podpis (odręczny lub elektroniczny podpis kwalifikowany) oraz pieczęć są tego gwarancją dla urzędników i pracowników instytucji. 

Przedstawiając w wydziale komunikacji tłumaczenie dokumentów sporządzone przez tłumacza przysięgłego, nie musisz się bać, że odejdziesz od okienka bez załatwienia sprawy. 

Tłumacz dokumentów online – z jakich języków najczęściej tłumaczymy papiery motocyklowe? 

Tłumaczenie z języka niemieckiego – to usługa, którą najczęściej wykonujemy w kontekście przekładu dokumentów motocyklowych. Nic dziwnego – rynek motoryzacyjny naszych zachodnich sąsiadów od dawna cieszy się wśród polskich kierowców popularnością. Potwierdzają to też badania prezentowane przez serwis rankomat.pl 

Równie często mamy przyjemność obsługiwać projekty dotyczące motocykli pochodzących z Wielkiej Brytanii czy Francji. Tłumaczenie z języka angielskiego czy tłumaczenie z języka francuskiego to dla nas codzienność.

Więcej o tłumaczeniu francuskich dokumentów możesz przeczytać na naszym blogu:

Biuro tłumaczeń online – zapraszamy nie tylko właścicieli motocykli 

Tłumaczenia motocyklowe czy tłumaczenia dokumentów rejestracyjnych samochodów to niejedyne papiery, które przygotowujemy dla naszych klientów. Zgoda na wyjazd dziecka za granicę, akt z urzędu stanu cywilnego, akt notarialny – proces tłumaczenia dokumentów w naszym biurze tłumaczeń od początku do końca odbywa się online. Bezpłatna wycena, przekład tekstów i przesłanie gotowego pliku – wszystko załatwisz bez wychodzenia z domu. TURBOproste? I TURBOwygodne! 

TURBOszybko i TURBOwygodnie – zamów tłumaczenie przysięgłe

Ta strona korzysta z plików cookies w celu zapewnienia lepszej zawartości, bezpiecznej pracy oraz do celów statystycznych. Korzystanie z plików można wyłączyć w ustawieniach przeglądarki internetowej. Klikając „Akceptuję” lub zamykając ten komunikat, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookies. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie Polityka prywatności i plików cookies.