Kiedy kierowca będzie potrzebował tłumaczenia prawa jazdy?

Kiedy kierowca będzie potrzebował tłumaczenia prawa jazdy - turbotlumaczenia.pl

Powrót do Polski po latach pracy za granicą.

Kształcenie się w ojczyźnie dziadków i rodziców.

Życie pisze najciekawsze scenariusze, a każdy powrót do kraju po dłuższej emigracji, ma konkretny powód. 

Niezależnie od tego, dlaczego wracasz do Polski, będziesz potrzebować tłumaczenia przysięgłego pewnych dokumentów. Wśród nich jest także prawo jazdy. Kiedy kierowca potrzebuje jego przekładu? Sprawdź!

Tłumaczenie dokumentów samochodowych zacznij od prawa jazdy!

Jeśli posiadasz polskie prawo jazdy, nie ma problemu. W przypadku kontroli drogowej pokazujesz dokument policji. Co w sytuacji, jeśli egzamin na kierowcę zdawałeś w innym kraju? Wszystko zależy od tego, ile dni zamierzasz zostać w Polsce.

Tłumaczenie prawa jazdy z języka angielskiego lub innego języka obcego jest obowiązkowe, jeżeli zamierzasz być w Polsce dłużej niż 185 dni. Wówczas wizyta w wydziale komunikacji będzie niezbędna. Jak się do niej przygotować? To TURBOproste! 

Co oprócz tłumaczenia prawa jazdy trzeba wziąć do rzędu?

Niezależnie od tego, z jakiego języka na jaki język chcesz przetłumaczyć prawo jazdy, musisz zgłosić się do biura tłumaczeń, które współpracuje z tłumaczami przysięgłymi. Przekład dokumentu dokonany przez tłumacza nieposiadającego uprawnień do przygotowywania tłumaczeń uwierzytelnionych, nie będzie posiadał mocy prawnej. 

W przypadku wyrabiania polskiego prawa jazdy, z tłumaczeniem przysięgłym (uwierzytelnionym) oraz oryginałem należy się stawić w wydziale komunikacji. Potrzebny będzie także wniosek o wyrobienie nowego dokumentu, zdjęcie i inne formalności. Warto przez wizytą w urzędzie zapoznać się ze wszystkimi wymaganiami, by nie tracić niepotrzebnie czasu. Biurokracja potrafi zawrócić petenta spod okienka. 

Kiedy wyrobiony dokument trafi do naszych rąk, prawo jazdy z innego kraju możemy schować do szuflady. 

Jaki jest koszt tłumaczenia prawa jazdy na polski lub inny język?

Cena, obok terminu realizacji, to jedno z najważniejszych zagadnień, o które jesteśmy pytani przez potencjalnych klientów. Od czego zależy koszt tłumaczenia prawa jazdy? Przede wszystkim od języka źródłowego dokumentu oraz objętości ewentualnych dodatkowych papierów samochodowych. Ważnym aspektem jest także dostępność tłumaczy przysięgłych, którzy muszą uwierzytelnić przetłumaczoną treść podpisem i pieczęcią. 

Tłumaczenie poświadczone online – zapraszamy do kontaktu

Tłumaczenie prawa jazdy na język polski jest TURBOproste! Żadnego egzaminu na prawo jazdy więcej – wystarczy kontakt z naszym biurem tłumaczeń! 

Przygotujemy bezpłatną wycenę, w której podamy koszt i termin realizacji tłumaczenia. Oryginał tłumaczenia uwierzytelnionego otrzymasz pocztą pod wskazany adres. Nie musisz wychodzić z domu – wszystko załatwimy online. Dla Ciebie to TURBOwygodne, dla nas TURBOoczywiste! 

TURBOszybko i TURBOwygodnie – zamów tłumaczenie dokumentów samochodowych

Może jako kierowca potrzebujesz tłumaczenia innych dokumentów?

Ta strona korzysta z plików cookies w celu zapewnienia lepszej zawartości, bezpiecznej pracy oraz do celów statystycznych. Korzystanie z plików można wyłączyć w ustawieniach przeglądarki internetowej. Klikając „Akceptuję” lub zamykając ten komunikat, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookies. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie Polityka prywatności i plików cookies.