Jedziesz za granicę? Pamiętaj o tłumaczeniu wyniku na COVID-19!

Zmęczony siedzeniem w domu? Planujesz odetchnąć i wyjechać w podróż? Jeżeli tak, to musisz się odpowiednio przygotować. Zapewne słyszałeś, że niektóre państwa zniosły restrykcje dotyczące podróżowania. Wydawać się może, że nic nie stoi na przeszkodzie, aby wyjechać na długo wyczekiwany urlop. Niestety, aby przekroczyć granicę niektórych państw, będziesz potrzebował tłumaczenia wyniku na COVID-19 i innych dokumentów medycznych.

Wyjazd za granicę? Pamiętaj o tłumaczeniach wyniku na COVID-19

Wyjazd za granicę a COVID-19

Jeżeli decydujesz się na wyjazd za granicę, koniecznie sprawdź oficjalną sytuację epidemiczną danego kraju. Koronawirus lubi namieszać i potrafi skutecznie pokrzyżować nasze plany.

Załóżmy, że zakupiłeś bilet, gdy w danym państwie zniesiono restrykcje dotyczące podróżowania. Jednak w dniu Twojego wylotu okazało się, że zostały one przywrócone. Jest to dość nieciekawa sytuacja, prawda? Na szczęście możesz temu zapobiec.

Informacje o obostrzeniach 

Jeżeli nie chcesz, aby doszło do takiej sytuacji, koniecznie zajrzyj na stronę Ministerstwa Spraw Zagranicznych. W zakładce “Informacje dla podróżujących” możesz wybrać z dostępnej listy kraj, który planujesz odwiedzić i sprawdzić, jakie obowiązują w nim obostrzenia. 

Inną ciekawą opcją, która pozwoli Ci się dowiedzieć, jakie restrykcje zostały wprowadzone na terenie danego państwa, jest interaktywna mapa świata. Wystarczy, że klikniesz interesujący Cię obszar, a wszelkie informacje o obostrzeniach zostaną Ci udostępnione. Nie martw się, są one tak samo wiarygodne, jak te ze strony MSZ.

Dynamiczna sytuacja epidemiczna

Aby sprawdzić sytuację epidemiczną danego kraju, zajrzyj na stronę Europejskiego Centrum ds. Zapobiegania i Kontroli Chorób (ECDC). Znajdziesz tam informacje dotyczące liczby zakażonych osób czy liczby ozdrowieńców. 

Jeżeli dane pokazują, że w miejscu, które chciałeś odwiedzić, występuje wzrost zakażeń – lepiej zrezygnuj z podróży. Istnieje duże prawdopodobieństwo, że podczas Twojego pobytu zostaną wprowadzone nowe obostrzenia. Sytuacja epidemiczna jest bardzo dynamiczna, należy ją więc uważnie śledzić. Zwłaszcza gdy decydujesz się na podróż.

Dokumentacja medyczna a wyjazd za granicę

Po sprawdzeniu, jaka sytuacja panuje w danym kraju, została Ci jeszcze jedna rzecz do zrobienia. Jak wspomnieliśmy na początku, aby dostać się do niektórych państw, będziesz potrzebował tłumaczenia dokumentacji medycznej.

Jeżeli chcesz sprawdzić, jakiego dokumentu potrzebujesz, zajrzyj na stronę Ministerstwa Spraw Zagranicznych. 

Najczęściej wymaganym dokumentem jest tłumaczenie wyniku na COVID-19. Może się jednak zdarzyć, że zostaniesz poproszony o okazanie:

  • tłumaczenia zaświadczenia ozdrowieńca, 
  • tłumaczenia wyniku na przeciwciała ELISA,
  • tłumaczenia zaświadczenia o szczepieniu przeciwko COVID-19.

Tłumaczenie dokumentacji medycznej 

Zastanawiasz się, czy musisz skorzystać z usług firmy tłumaczeniowej? Niektóre laboratoria i szpitale oferują darmowe tłumaczenia testów na koronawirusa. Należy jednak zwrócić uwagę, że nie tłumaczą pozostałej dokumentacji. Co więcej, dokumenty są wydawane tylko i wyłącznie w języku angielskim i niemieckim. Jeżeli potrzebujesz tłumaczenia któregoś z pozostałych dokumentów, chętnie Ci pomożemy.

Jaki rodzaj tłumaczenia wybrać? 

Załóżmy, że nie masz wyboru i musisz posiadać tłumaczenie innego dokumentu niż test na COVID. Zastanawiasz się, czy potrzebujesz skorzystać z usług tłumacza przysięgłego? Uważamy, że tak. Jest to dokument, który będziesz musiał przedstawić straży granicznej. Pieczęć Tłumacza Przysięgłego nada mu urzędowy charakter.

Co zawiera tłumaczenie wyniku na koronawirusa? 

Jesteś ciekaw, jakie informacje zawiera tłumaczenie wyniku na COVID-19? Oprócz danych osobowych pacjenta czy daty i godziny przyjęcia próbki, znajdziesz takie rzeczy jak:

  • nazwę laboratorium, które wykonało badanie, 
  • informacje o osobie zlecającej badanie, 
  • sposób odbioru wyniku,
  • datę i godzinę przyjęcia wykonania i wydania badania,
  • rodzaj testu oraz materiał, na podstawie którego wykonano test,
  • nazwisko i pieczęć diagnosty oraz pieczęć tłumacza przysięgłego. 

Czy tłumaczy się tylko negatywne wyniki testów?

Jak już zapewne wiesz, tłumaczenie negatywnego wyniku testu jest potrzebne, aby móc przekroczyć granicę niektórych państw. A co z pozytywnym wynikiem? Czy jego tłumaczenie się komuś przyda? Oczywiście, że tak. Najczęściej takiego tłumaczenia potrzebują osoby, które nie mogą wrócić do kraju, w którym pracują. Mogą wtedy okazać przetłumaczony dokument pracodawcy, usprawiedliwiając tym samym swoją nieobecność.  

Jakie są rodzaje testów na COVID-19?

Istnieją 3 rodzaje testów na koronawirusa.  

  1. Badanie genetyczne z materiału z wymazu z nosogardzieli (Metoda RT-PCR), 
  2. Test antygenowy z materiału z wymazu z nosogardzieli, 
  3. Badanie krwi żylnej na obecność przeciwciał (Badanie serologiczne). 

Pierwsze badanie służy do wykrycia obecności wirusa SARS-CoV-2. Cel testu antygenowego jest podobny, z tym, że służy do wykrycia wirusa u osób objawowych lub z bliskiego kontaktu z chorym na COVID-19. 

Natomiast dodatni wynik badania serologicznego może świadczyć o przebyciu zakażenia w przeszłości lub toczącej się infekcji. Ujemny wynik tego badania świadczy o tym, że organizm nie wytworzył przeciwciał. Pamiętaj, wynik ten nie wyklucza infekcji SARS-CoV-2.

TurboTłumaczenia i granice stoją otworem

W TurboTłumaczeniach wierzymy, że najlepsze efekty daje współpraca z fachowcami. Zlecając nam tłumaczenie, możesz być pewny, że trafi ono w ręce doświadczonego i profesjonalnego tłumacza. Tłumacząc dokumenty medyczne, współpracujemy z lekarzami i farmaceutami. 

Wiemy, że posiadają oni najlepszą znajomość terminologii branżowej. Co więcej, nasze tłumaczenia wiernie oddają sens zleconych materiałów. Zwracamy uwagę na prawidłowe użycie słów, kontekst, treść merytoryczną i prawidłowy zapis (ortografię i interpunkcję).  

Dowozimy tłumaczenia w ponad 60 językach, m.in.: 

  • Niemieckim; 
  • Angielskim; 
  • Czeskim; 
  • Holenderskim; 
  • Norweskim; 
  • Rosyjskim; 
  • Włoskim 
  • Francuskim.

Wyjazd za granicę a koronawirus 

Wiesz już, jak odpowiednio przygotować się na wyjazd za granicę podczas panującej pandemii. Pamiętaj o sprawdzeniu sytuacji epidemicznej i restrykcji panujących w kraju, do którego chcesz się udać. Co więcej, upewnij się, czy nie potrzebujesz tłumaczenia któregoś z przedstawionych przez nas dokumentów medycznych. Z taką wiedzą jesteś gotowy wyjechać w wymarzoną podróż. 

Zobacz powiązane artykuły:

Jak otrzymać pobyt stały w krajach EOG, czyli Szwajcarii, Islandii i Norwegii?

Legalizacja dokumentów – co to jest i jak uzyskać?

Jak dostać pobyt stały w USA i Kanadzie?

Wyjazd za granicę? Pamiętaj o tłumaczeniach wyniku na COVID-19

Ta strona korzysta z plików cookies w celu zapewnienia lepszej zawartości, bezpiecznej pracy oraz do celów statystycznych. Korzystanie z plików można wyłączyć w ustawieniach przeglądarki internetowej. Klikając „Akceptuję” lub zamykając ten komunikat, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookies. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie Polityka prywatności i plików cookies.