Skip to content
TurboTłumaczenia - logo

TurboTłumaczenia 24/7

kontakt@turbotlumaczenia.pl
Masz pytania? Odpowiemy TURBOszybko! 🔥
+48 22 46 02 999
TurboTłumaczenia - logo
TurboTłumaczenia - logo
  • Tłumaczenia
    • Tłumaczenia pisemne
      • Tłumaczenie aktu małżeństwa
      • Tłumaczenie aktu notarialnego
      • Tłumaczenie aktu urodzenia
      • Tłumaczenie aktu zgonu
      • Tłumaczenie aplikacji mobilnych
      • Tłumacz CV
      • Tłumaczenie dokumentów
      • Tłumaczenie dokumentów motocyklowych
      • Tłumaczenie dokumentów PDF
      • Tłumaczenie dokumentów samochodowych
      • Tłumaczenie dyplomów i certyfikatów
      • Tłumaczenie e-maili i komunikatów
      • Tłumaczenie faktur - tłumaczenia umów
      • Tłumaczenie gier komputerowych i na telefon
      • Tłumacz książek - tłumaczenie książek
      • Tłumacz medyczny - tłumaczenia medyczne
      • Tłumacz napisów online - tłumacz filmów
      • Tłumacz naukowy - tłumaczenie artykułów naukowych
      • Tłumaczenie prawa jazdy
      • Tłumaczenia prawnicze
      • Tłumaczenie regulaminu
      • Tłumaczenia specjalistyczne
      • Tłumaczenie stron internetowych
      • Tłumaczenie świadectwa pracy
      • Tłumaczenia techniczne
      • Tłumaczenie zaświadczenia o niekaralności
      • Tłumaczenie zgody na wyjazd dziecka za granicę
    • Tłumaczenia przysięgłe
      • Tłumacz przysięgły języka angielskiego
      • Tłumacz przysięgły języka chorwackiego
      • Tłumacz przysięgły języka czeskiego
      • Tłumacz przysięgły języka duńskiego
      • Tłumacz przysięgły języka francuskiego
      • Tłumacz przysięgły języka greckiego
      • Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego
      • Tłumacz przysięgły języka japońskiego
      • Tłumacz przysięgły języka litewskiego
      • Tłumacz przysięgły języka niderlandzkiego
      • Tłumacz przysięgły języka niemieckiego
      • Tłumacz przysięgły języka portugalskiego
      • Tłumacz przysięgły języka norweskiego
      • Tłumacz przysięgły języka rosyjskiego
      • Tłumacz przysięgły języka rumuńskiego
      • Tłumacz przysięgły języka słowackiego
      • Tłumacz przysięgły języka szwedzkiego
      • Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego
      • Tłumacz przysięgły języka węgierskiego
      • Tłumacz przysięgły języka włoskiego
  • Języki
    • Europejskie
      • Tłumacz języka albańskiego
      • Tłumacz języka angielskiego
      • Tłumacz języka białoruskiego
      • Tłumacz języka bośniackiego
      • Tłumacz języka bułgarskiego
      • Tłumacz języka chorwackiego
      • Tłumacz języka czeskiego
      • Tłumacz języka duńskiego
      • Tłumacz języka estońskiego
      • Tłumacz języka fińskiego
      • Tłumacz języka francuskiego
      • Tłumacz języka greckiego
      • Tłumacz języka hiszpańskiego
      • Tłumacz języka islandzkiego
      • Tłumacz języka litewskiego
      • Tłumacz języka łotewskiego
      • Tłumacz języka macedońskiego
      • Tłumacz języka mołdawskiego
      • Tłumacz języka niderlandzkiego
      • Tłumacz języka niemieckiego
      • Tłumacz języka portugalskiego
      • Tłumacz języka rumuńskiego
      • Tłumacz języka serbskiego
      • Tłumacz języka słowackiego
      • Tłumacz języka szwedzkiego
      • Tłumacz języka ukraińskiego
      • Tłumacz języka węgierskiego
      • Tłumacz języka włoskiego
    • Pozostałe
      • Tłumacz języka arabskiego
      • Tłumacz języka azerskiego
      • Tłumacz języka chińskiego
      • Tłumacz języka hebrajskiego
      • Tłumacz języka hindi
      • Tłumacz języka gruzińskiego
      • Tłumacz języka indonezyjskiego
      • Tłumacz języka japońskiego
      • Tłumacz języka jidysz
      • Tłumacz języka kazachskiego
      • Tłumacz języka koreańskiego
      • Tłumacz języka malajskiego
      • Tłumacz języka mandaryńskiego
      • Tłumacz języka ormiańskiego
      • Tłumacz języka perskiego
      • Tłumacz języka rosyjskiego
      • Tłumacz języka suahili
      • Tłumacz języka tajskiego
      • Tłumacz języka tureckiego
      • Tłumacz języka uzbeckiego
      • Tłumacz języka wietnamskiego
  • Korekta tekstu
  • Cennik
  • Blog
  • Zaloguj się
  • Wycena

Kontakt

kontakt@turbotlumaczenia.pl
+48 22 46 02 999
  • Wszystkie
  • Języki i tłumaczenia
  • Globalna firma
  • Turbo od kuchni
  • TurboPrzydatne

TurboTłumaczenia » Języki i tłumaczenia » Strona 3

Kategoria: Języki i tłumaczenia - strona 3

Content marketingowy a tłumaczenia – czy to idzie w parze?

Opublikowano 25 sierpnia 202117 października 2024 przez Paulina Molicka-Mazur
Content marketingowy a tłumaczenia – czy to idzie w parze?

Po co tworzyć content marketingowy? Po to, aby zwiększyć popularność swojej marki. Dobra firma to taka, która oferuje nie tylko […]

Cały wpis

W jakich krajach mówi się po niemiecku?

Opublikowano 3 sierpnia 20219 kwietnia 2025 przez Paulina Molicka-Mazur
W jakich krajach mówi się po niemiecku?

Niemiecki to wspaniały język. Jego liczne podobieństwa do języka angielskiego sprawiają, że dla osób anglojęzycznych jest on jednym z najłatwiejszych […]

Cały wpis

Czym jest lokalizacja językowa tłumaczenia i dlaczego jej potrzebujesz?

Opublikowano 26 lipca 20219 kwietnia 2025 przez Paulina Molicka-Mazur
Czym jest lokalizacja językowa tłumaczenia i dlaczego jej potrzebujesz?

Planujesz wejście firmy na rynki zagraniczne? Chcesz w jak najlepszy sposób dotrzeć do nowych odbiorców? Pomyśl o lokalizacji językowej. Dzięki […]

Cały wpis

Jakie są rodzaje tłumaczeń? Jak to wpływa na cenę?

Opublikowano 20 lipca 202122 sierpnia 2023 przez Paulina Molicka-Mazur
Jakie są rodzaje tłumaczeń? Jak to wpływa na cenę?

Ile rodzajów tłumaczeń, tyle wymagań wobec tłumaczy. Przy niektórych przekładach potrzeba znajomości prawa, przy innych wiedzy o kulturze danego kraju, […]

Cały wpis

Native speaker – co to, a właściwie kto to jest?

Opublikowano 8 lipca 202117 października 2024 przez Paulina Molicka-Mazur
Native speaker – co to, a właściwie kto to jest?

Słyszałeś już o native speakerze? Jest to osoba, która może Ci pomóc w tłumaczeniach lub nauce języka obcego. W jaki […]

Cały wpis

Jak wygląda współczesny język Internetu? Poznaj jego cechy!

Opublikowano 30 czerwca 202119 maja 2025 przez Paulina Molicka-Mazur
Jak wygląda współczesny język Internetu? Poznaj jego cechy!

Internet daje naprawdę wiele możliwości. Jedną z nich jest komunikacja za pomocą mediów społecznościowych. Jak zapewne wiesz, rządzi się ona […]

Cały wpis

Jakie są nowe słowa w języku polskim?

Opublikowano 25 czerwca 20219 kwietnia 2025 przez Paulina Molicka-Mazur
Jakie są nowe słowa w języku polskim?

Nowe słowa w języku polskim, skąd się biorą? Zdecydowanie jest to zasługa Internetu. Młodzież, spędzająca w nim sporą ilość czasu, […]

Cały wpis

Jak rozmawiać przez Internet? Najpopularniejsze komunikatory internetowe

Opublikowano 17 czerwca 202119 września 2025 przez Paulina Molicka-Mazur
Jak rozmawiać przez Internet? Najpopularniejsze komunikatory internetowe

Każdy z nas chciałby przynależeć do jakiejś grupy i móc się z nią komunikować. To naturalne, w końcu jesteśmy istotami […]

Cały wpis

Sprawdź tekst, zanim go opublikujesz

Opublikowano 4 czerwca 20214 grudnia 2024 przez Paulina Molicka-Mazur
Sprawdź tekst, zanim go opublikujesz

Każdy napisany lub przetłumaczony tekst, który ma zostać opublikowany dla szerokiego grona odbiorców, powinien zostać odpowiednio sprawdzony i skorygowany. Treści […]

Cały wpis

Jakie tłumaczenia dla startupów są potrzebne?

Opublikowano 20 maja 202117 października 2024 przez Paulina Molicka-Mazur
Jakie tłumaczenia dla startupów są potrzebne?

Startupy to bardzo specyficzne twory. Te młode firmy charakteryzujące się szybkim wzrostem, które bardzo często na początku swojej ścieżki operują […]

Cały wpis

Jak wygląda tłumaczenie gier? Rozwój gamingu, zasady i programy

Opublikowano 23 kwietnia 202117 października 2024 przez Paulina Molicka-Mazur
Jak wygląda tłumaczenie gier? Rozwój gamingu, zasady i programy

Człowiek jest taką istotą, która po prostu lubi się rozerwać. Dlatego rozrywka stanowi ważną część codziennego życia. Na przestrzeni dziejów […]

Cały wpis

Jak wybrać aplikację typu tłumacz głosowy na telefon?

Opublikowano 20 kwietnia 202117 października 2024 przez Paulina Molicka-Mazur
Jak wybrać aplikację typu tłumacz głosowy na telefon?

Nowoczesne technologie ułatwiają życie. To fakt, który ciężko poddawać jakiejkolwiek dyskusji. Największym wyzwaniem jest jednak wybór odpowiedniego rozwiązania. Szczególnie jest […]

Cały wpis

Co oznacza cringe, OK boomer i lmao? Tłumaczymy żargon internetowy!

Opublikowano 7 kwietnia 202119 maja 2025 przez Paulina Molicka-Mazur
Co oznacza cringe, OK boomer i lmao? Tłumaczymy żargon internetowy!

Co oznacza cringe, ok boomer, lmao i inne określenia? Są to słowa, którymi na co dzień posługuje się społeczność internetowa. […]

Cały wpis

Tłumaczenia literackie – poznaj najważniejsze zasady

Opublikowano 1 kwietnia 202114 lipca 2025 przez Paulina Molicka-Mazur
Tłumaczenia literackie – poznaj najważniejsze zasady

Zastanawiałeś się kiedyś, skąd się biorą polskie przekłady światowych bestsellerów? Albo kto odpowiada za polskojęzyczne wersje klasyki spod pióra Dostojewskiego? […]

Cały wpis

Tłumaczenie Harry’ego Pottera – raj czytelnika, koszmar Tłumacza

Opublikowano 26 marca 202119 maja 2025 przez Paulina Molicka-Mazur
Tłumaczenie Harry’ego Pottera – raj czytelnika, koszmar Tłumacza

Harry Potter to bohater cyklu książek, stworzonych przez brytyjską pisarkę J.K. Rowling. Tło powstania powieści jest niezmiernie ciekawe, tak samo […]

Cały wpis

Jak włączyć tłumaczenie strony w różnych przeglądarkach?

Opublikowano 18 marca 202120 marca 2025 przez Paulina Molicka-Mazur
Jak włączyć tłumaczenie strony w różnych przeglądarkach?

Jak włączyć tłumaczenie strony w przeglądarce? Cóż, to zależy od rodzaju przeglądarki. Nieco inaczej to wygląda w Operze, inaczej w […]

Cały wpis

Jak zostać Tłumaczem Przysięgłym? Wyjaśniamy

Opublikowano 11 marca 202119 września 2025 przez Paulina Molicka-Mazur
Jak zostać Tłumaczem Przysięgłym? Wyjaśniamy

Jak zostać Tłumaczem Przysięgłym? Cóż, czeka na Ciebie kilka zadań do wykonania. W Polsce jest to zawód, który możesz wykonywać […]

Cały wpis

Jak‌ ‌napisać‌ ‌formalnego‌ ‌maila‌ ‌po‌ ‌ angielsku?‌ ‌Przydatne‌ ‌zwroty!‌

Opublikowano 3 marca 202125 lutego 2026 przez Paulina Molicka-Mazur
Jak‌ ‌napisać‌ ‌formalnego‌ ‌maila‌ ‌po‌ ‌ angielsku?‌ ‌Przydatne‌ ‌zwroty!‌

Język polski znasz (w tym zasady języka polskiego), zatem i pisanie maila po polsku to dla Ciebie no problem. Jak […]

Cały wpis

Jaki wybrać korektor pisowni? Lepszy człowiek czy program?

Opublikowano 20 stycznia 202122 sierpnia 2023 przez Paulina Molicka-Mazur
Jaki wybrać korektor pisowni? Lepszy człowiek czy program?

Teksty mają moc. Pod warunkiem jednak, że są dobrze i poprawnie napisane. Z tego powodu każdy rodzaj treści warto dać […]

Cały wpis

Czym jest pamięć tłumaczeniowa, CAT i jak ich używać?

Opublikowano 14 stycznia 202117 października 2024 przez Paulina Molicka-Mazur
Czym jest pamięć tłumaczeniowa, CAT i jak ich używać?

Branża tłumaczeniowa jest wymagająca pod wieloma względami. Jako Tłumacz z całą pewnością niejednokrotnie znalazłeś się w sytuacji, gdy natłok pracy […]

Cały wpis

Które tłumaczenie Mistrza i Małgorzaty warto wybrać?

Opublikowano 23 grudnia 202020 marca 2025 przez Paulina Molicka-Mazur
Które tłumaczenie Mistrza i Małgorzaty warto wybrać?

Mistrz i Małgorzata pióra Michaiła Bułhakowa cieszy się niezmienną popularnością. Wszystko za sprawą uniwersalnych wartości w przekazie i to pomimo […]

Cały wpis

Które tłumaczenie Władcy Pierścieni jest lepsze?

Opublikowano 8 grudnia 202020 marca 2025 przez Paulina Molicka-Mazur
Które tłumaczenie Władcy Pierścieni jest lepsze?

Władca Pierścieni J.R.R. Tolkiena to jedno z najznakomitszych dzieł z gatunku fantasy. Przez wielu krytyków literackich książka ta jest uznawana […]

Cały wpis

Dbałość o tłumaczenie tekstu. Daj się zrozumieć czytelnikowi!

Opublikowano 5 listopada 202017 października 2024 przez Paulina Molicka-Mazur
Dbałość o tłumaczenie tekstu. Daj się zrozumieć czytelnikowi!

Tekst jest jednym z najważniejszych elementów komunikacyjnych. Masz z nim styczność praktycznie w każdej dziedzinie życia. Niezależnie od tego, czy […]

Cały wpis

Dlaczego poprawianie tekstu warto zlecić korektorowi?

Opublikowano 21 października 202017 października 2024 przez Paulina Molicka-Mazur
Dlaczego poprawianie tekstu warto zlecić korektorowi?

Tekst napisany? A czy został sprawdzony? Praktyka wskazuje, że zawsze warto dać swoją treść do korekty tekstu. Powodów jest co […]

Cały wpis

Na czym polega tłumaczenie kontekstowe?

Opublikowano 7 października 202017 października 2024 przez Paulina Molicka-Mazur
Na czym polega tłumaczenie kontekstowe?

Każde tłumaczenie powinno być zrealizowane w sposób umożliwiający jego zrozumienie. Dosłowny przekład nie zawsze to umożliwia, szczególnie w przypadku dłuższych […]

Cały wpis

Interlingua vs esperanto – czym są i czym różnią się te dwa języki?

Opublikowano 25 września 202010 czerwca 2025 przez Paulina Molicka-Mazur
Interlingua vs esperanto – czym są i czym różnią się te dwa języki?

Jeden wspólny język, dzięki któremu możesz się dogadać z każdym, a którego nie musisz się uczyć kilka lat. Brzmi pięknie, […]

Cały wpis

Czym jest korekta native speakera? Kiedy jej potrzebujesz?

Opublikowano 17 września 202022 sierpnia 2023 przez Paulina Molicka-Mazur
Czym jest korekta native speakera? Kiedy jej potrzebujesz?

Tłumaczenie będzie jeszcze lepsze, jeśli native speaker sprawdzi je swym fachowym okiem. Dzięki temu prostemu zabiegowi Twoja treść nabierze naturalnego […]

Cały wpis

Jak uzyskać meldunek w Niemczech? Jakich tłumaczeń będziesz potrzebować?

Opublikowano 28 sierpnia 202017 października 2024 przez Paulina Molicka-Mazur
Jak uzyskać meldunek w Niemczech? Jakich tłumaczeń będziesz potrzebować?

Jedziesz do Niemiec po to, aby pracować za granicą, uczyć się lub po prostu będziesz tam przebywać dłużej, niż 3 […]

Cały wpis

Przeprowadzka do USA? O tym musisz pamiętać!

Opublikowano 19 sierpnia 202010 czerwca 2025 przez Paulina Molicka-Mazur
Przeprowadzka do USA? O tym musisz pamiętać!

Przeprowadzka do USA to decyzja, która wpłynie na sposób, w jaki dotychczas żyłeś. Inny kraj, inny kontynent i wbrew pozorom […]

Cały wpis

Jakie są kraje wielojęzyczne? Przykłady w Europie i na świecie.

Opublikowano 12 sierpnia 202019 maja 2025 przez Paulina Molicka-Mazur
Jakie są kraje wielojęzyczne? Przykłady w Europie i na świecie.

Czy każdy kraj ma tylko jeden język urzędowy? Jak zapewne wiesz, tak nie jest. Różne implikacje historyczne i kulturowe są […]

Cały wpis

Tłumaczenie plików PDF, DOC, DOCX, JPEG, MO, PO – jak to ugryźć?

Opublikowano 7 sierpnia 202017 października 2024 przez Paulina Molicka-Mazur
Tłumaczenie plików PDF, DOC, DOCX, JPEG, MO, PO – jak to ugryźć?

Tłumaczenie plików PDF, DOC, DOCX, JPEG, MO, PO czy innych można przeprowadzić na kilka sposobów. Warto też pamiętać, że dokument […]

Cały wpis

Co to jest korekta tłumaczenia? Komu to zlecić?

Opublikowano 30 lipca 202022 sierpnia 2023 przez Paulina Molicka-Mazur
Co to jest korekta tłumaczenia? Komu to zlecić?

Tłumaczenia bywają różnej jakości, w związku z czym czasami należy znaleźć kogoś, kto je poprawi. Czasami bywa też i tak, […]

Cały wpis

Tłumaczenie poświadczone czy tłumaczenie przysięgłe? Czym to się różni?

Opublikowano 22 lipca 202017 października 2024 przez Paulina Molicka-Mazur
Tłumaczenie poświadczone czy tłumaczenie przysięgłe? Czym to się różni?

Masz dokument wydany przez urząd zagraniczny i potrzebujesz go do załatwienia sprawy w polskim urzędzie? Zanim będzie to możliwe, musisz […]

Cały wpis

Na czym polega korekta tekstu i co obejmuje? Praktyczny poradnik dla wydawców.

Opublikowano 15 lipca 202017 października 2024 przez Paulina Molicka-Mazur
Na czym polega korekta tekstu i co obejmuje? Praktyczny poradnik dla wydawców.

Napisałeś lub przetłumaczyłeś jakiś tekst. Czy jesteś jednak pewien, że zagraniczny odbiorca zrozumie go zgodnie z Twoją intencją? Warto pamiętać, […]

Cały wpis

Chiński uproszczony vs chiński tradycyjny – czym się różnią? Kiedy i jakie tłumaczenie zamówić?

Opublikowano 8 lipca 202017 października 2024 przez Paulina Molicka-Mazur
Chiński uproszczony vs chiński tradycyjny – czym się różnią? Kiedy i jakie tłumaczenie zamówić?

W Chinach mieszka ok. 1,4 mld mieszkańców, co stanowi ponad 18% całej populacji Ziemi. Blisko 60% wszystkich Chińczyków ma przy […]

Cały wpis

Tłumaczenie książki – na co zwrócić uwagę i jak wybrać tłumacza?

Opublikowano 18 czerwca 202017 października 2024 przez Paulina Molicka-Mazur
Tłumaczenie książki – na co zwrócić uwagę i jak wybrać tłumacza?

Każdy miłośnik literatury uwielbia zapach, dotyk i kształt swoich ulubionych książek. Nie ma nic bardziej relaksującego, niż wypicie ulubionej kawy […]

Cały wpis

Jakie są najlepsze aplikacje do tłumaczenia hiszpańskiego? Poznaj TOP 6

Opublikowano 29 kwietnia 20209 kwietnia 2025 przez Paulina Molicka-Mazur
Jakie są najlepsze aplikacje do tłumaczenia hiszpańskiego? Poznaj TOP 6

Wyjazd do obcego państwa może być wielkim szokiem kulturowym. Zwłaszcza w sytuacji, w której nie znasz języka obcego. Z pomocą […]

Cały wpis

Tłumaczenie tytułów filmów – dlaczego to takie trudne?

Opublikowano 16 kwietnia 202023 czerwca 2022 przez Paulina Molicka-Mazur
Tłumaczenie tytułów filmów – dlaczego to takie trudne?

Zapewne kilka razy spotkałeś się z sytuacją, w której polski tytuł filmu kompletnie nie pokrywał się z jego oryginalnym brzmieniem. […]

Cały wpis

Jaki jest najczęściej używany język świata i inne ciekawostki językowe

Opublikowano 9 kwietnia 20209 czerwca 2025 przez Paulina Molicka-Mazur
Jaki jest najczęściej używany język świata i inne ciekawostki językowe

Zastanawiałeś się kiedyś nad tym, jaki jest najczęściej używany język na świecie? Na pierwszy rzut oka może się wydawać, że […]

Cały wpis

Jaka jest różnica pomiędzy językiem a dialektem?

Opublikowano 2 kwietnia 202013 czerwca 2025 przez Paulina Molicka-Mazur
Jaka jest różnica pomiędzy językiem a dialektem?

Jaka jest różnica między językiem a dialektem? Wbrew pozorom, jest to trudne pytanie, szczególnie gdy już zagłębisz się w szczegóły. […]

Cały wpis

Pierwsza« 1 2 3 4 »Ostatnia
Szukaj
Najpopularniejsze wpisy
  • Dlaczego tłumaczenie online może być ryzykowne? Oto 3 TURBOsytuacje 
  • Urlop w Czarnogórze – język, waluta, atrakcje
  • Wakacje na Cyprze? Sprawdź, jaki język tam obowiązuje
  • Ile kosztuje auto z USA? Pytania i odpowiedzi dotyczące tłumaczenia dokumentów samochodowych
  • 3 sytuacje, w których bez przysięgłego tłumaczenia dokumentów samochodowych musisz wcisnąć hamulec
Certyfikaty
DEKRA Certyfikaty

Certyfikaty:
ISO PN-EN 17100:2015
ISO 18587:2017

Turbotłumaczenia
  • Tłumacz przysięgły język angielski
  • Tłumacz przysięgły język niemiecki
  • Tłumacz przysięgły język ukraiński
  • Tłumaczenie angielskiego
  • Tłumaczenie niemieckiego
  • Tłumaczenie czeskiego
Pomoc
  • Cennik
  • FAQ
  • Regulamin
  • Polityka prywatności
  • Praca zdalna tłumacz
  • Mapa strony
  • Kontakt
Znajdź nas
  • O nas
  • Tłumaczenia przysięgłe
  • BLOG
FB LinkedIn

Copyright © 2026 LINGY LTD. All rights reserved

Administratorem danych osobowych jest LINGY LTD, First Floor, 59 Coton Road, Nuneaton, Wielka Brytania, CV11 5TS, VAT ID GB 258 8163 69, zarejestrowana w Companies House pod numerem 10191556. W sprawach związanych z ochroną danych osobowych prosimy o kontakt z Inspektorem Ochrony Danych e-mail: kontakt@turbotlumaczenia.pl; tel.: +48 224602999. Więcej informacji dotyczących przetwarzania danych osobowych można znaleźć w Polityce prywatności i plików cookies