Tłumaczenia marketingowe i tekstów reklamowych
Skuteczny marketing w dużej mierze opiera się na wyłapywaniu kontekstu kulturowego danego kraju. Wszystko po to, aby dotrzeć do potencjalnych klientów. W przypadku wielojęzycznej firmy wszystkie treści marketingowe powinny zawierać np. gry słowne charakterystyczne dla danej kultury. Z tego powodu każda taka firma po prostu potrzebuje profesjonalnych tłumaczeń marketingowych. Najlepiej w biurze tłumaczeń, które zapewnia bezpłatną wycenę przez Internet. Czyli takie, jak turbotlumaczenia.pl
Do TURBOwycenyProfesjonalne tłumaczenia marketingowe, sloganów i tekstów reklamowych
A co tak konkretnie warto przetłumaczyć? Lista jest naprawdę obszerna. Może to być zarówno i broszura, slogan, jak i informacje prasowe. Chociaż proces tłumaczenia w każdym z tych przypadków może się nieco różnić, to tłumaczenie reklam i innych tekstów marketingowych musi mieć jeden wspólny mianownik – dopasowanie do kultury danego kraju. Czyli najlepiej to robić ze wsparciem native speakera.
Tłumacz marketingowy, który zapewnia skuteczne tłumaczenia materiałów reklamowych
Kim jest taki native speaker? To nikt inny, jak rodzimy użytkownik danego języka, który wychował się i żyje w danym kraju. Wyróżnia go znajomość kultury kraju, w którym żyje na co dzień. Co więcej, języka obcego (dla Ciebie) używa w codziennych sytuacjach. Tłumacz marketingowy, który jest jednocześnie native speakerem gwarantuje zatem najwyższej jakości tłumaczenia marketingowe i reklamowe.
Na czym polega tłumaczenie tekstów marketingowych?
Mając na uwadze specyfikę tych przekładów, tłumaczenie marketingowe to tłumaczenie, które nie polega na wiernym przełożeniu tekstu. Kluczową rolę odgrywa ładunek emocjonalny, jaki niesie ze sobą przekaz. Ostatecznie na tym polega marketing – na wzbudzaniu pożądanych emocji, a także na tym, aby za pomocą sztuki perswazji nakłonić użytkownika do wykonania określonych zadań. Dlatego każde tłumaczenie reklam i innych materiałów marketingowych musi zawierać m.in. odpowiednie nawiązania do kultury danego kraju. Tylko w ten sposób uda się umiejętnie po pierwsze przykuć uwagę czytelnika, po drugie pobudzić jego fantazję, a po trzecie – zachęcić do (korzystnego dla Ciebie) działania.
Jakich materiałów marketingowych dotyczy taki przekład?
Przekłady treści marketingowych w gruncie rzeczy dotyczą całego wachlarza materiałów. Wspomniane wyżej broszury czy slogany to tylko wierzchołek góry. W zależności od branży, w jakiej działasz, to spektrum możliwości może być naprawdę szerokie. Oferty handlowe, strony internetowe, artykuły w czasopismach, reklamy, grafiki, logotypy… Sporo tego. To, co konkretnie zlecisz, w dużej mierze zależy od potrzeby. Zarówno danej chwili, jak i wynikających z długofalowego planowania.
turbotlumaczenia.pl – broszura czy slogan? Zapewniamy wycenę tłumaczenia marketingowego online!
Niezależnie od rodzaju tłumaczeń, pomożemy. Zapewnimy równie dobrze tłumaczenia przysięgłe, jak i pomoc przy realizacji tłumaczeń specjalistycznych. Wszystko kwestią Twojego rynku docelowego, Twojej specjalizacji i celów, jakie chcesz zrealizować. Zapewniamy przekłady w ponad 60 językach i w 304 parach językowych. Wśród nich znajdziesz dokładnie to, czego szukasz. Co więcej, pracuje dla nas ponad 1000 specjalistów językowych z całego świata. Pracujemy dla Ciebie, pomagamy Ci realizować cele i zapewniamy maksymalną wygodę zlecania i odbierania przekładów. Wbijaj w wygodny formularz, wypełnij, poznaj cenę w kilka sekund i złóż zamówienie. Gotowe pliki odeślemy TURBOszybko. Serio.