Dokumenty samochodowe – co należy przetłumaczyć po zakupie auta zagranicą?

Dokumenty samochodowe - co należy przetłumaczyć po zakupie auta zagranicą - turbotlumaczenia.pl

Niewielu z nas może sobie obecnie pozwolić na zakup samochodu w autoryzowanym salonie. Inflacja, wysokie oprocentowanie kredytów, brak poczucia stabilności na rynku pracy – to wszystko sprawia, że kiedy stan techniczny pojazdu stawia przed nami wyzwanie w postaci zakupu auta, większość z nas decyduje się na używany pojazd. Korzystając z usług zaufanego pośrednika lub znając konkretny rynek motoryzacyjny, można dokonać transakcji poza granicami kraju. 

Twoje auto jest już w Polsce? Zanim zdecydujesz się na bliższe i dalsze podróże z rodziną i przyjaciółmi, zadbaj o tłumaczenie przysięgłe.

Tłumaczenia przysięgłe a tłumaczenia zwykłe – poznaj różnice 

Zanim przejdziemy do szczegółów dotyczących typów dokumentów pojazdu, przypomnijmy zasady związane z procedurą tłumaczeń przysięgłych.

Tłumaczenie przysięgłe to potoczna nazwa tłumaczenia poświadczonego. W obiegu funkcjonuje ze względu na tytuł przysługujący tłumaczowi realizującemu takie zlecenie – mowa tu o tłumaczu przysięgłym. Można również spotkać się z określeniem „tłumaczenia uwierzytelnione”. Wszystkie nazwy tłumaczenia dotyczą jednej usługi i mają wspólny mianownik. Tłumaczenia uwierzytelnione mają moc prawną i mogą być przedstawiane w instytucjach państwowych.

Co tłumaczenie przysięgłe różni od tłumaczenia zwykłego? Każde tłumaczenie przysięgłe zawiera oświadczenie tłumacza o zgodności tłumaczenia z przedstawionym mu oryginałem dokumentu. Dokument jest także opatrzony pieczęcią urzędową oraz podpisem tłumacza (w określonych przypadkach jest to kwalifikowany podpis elektroniczny). 

Tłumacz przysięgły – co go wyróżnia?

W codziennej komunikacji wystarcza nam znajomość języka, wspierana pracą translatorów czy elektronicznych słowników. Jeśli zależy nam, by zagraniczne dokumenty zachowały moc prawną na terenie Polski, potrzebujemy wsparcia tłumacza przysięgłego. Czym różni się od absolwenta studiów filologicznych czy freelancera oferującego swoje usługi na portalach ogłoszeniowych? 

Przede wszystkim tłumacz przysięgły musi posiadać specjalne uprawnienia – zdać egzamin państwowy oraz zostać zaprzysiężony przez Ministra Sprawiedliwości. Zostaje wówczas wpisany na listę Ministerstwa Sprawiedliwości i otrzymuje pieczęć. Egzaminy i zaprzysiężenie to nie wszystko. Kandydat do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego musi także być obywatelem Polski, kraju UE lub EFTA, znać język polski, nie może być osobą karaną za określone w ustawie przestępstwa, musi mieć zdolność do czynności prawnych oraz posiadać tytuł magistra. 

Warto dodać, że tłumacz przysięgły ponosi odpowiedzialność za przetłumaczone treści. W przypadku błędów osoba korzystająca z jego usług, także w zakresie dokumentacji związanej z kupnem auta, może ubiegać się o odszkodowanie. 

Tłumacz przysięgły zajmuje się przekładem nie tylko dokumentów związanych z kupnem czy sprzedażą. Dokumenty medyczne czy świadectwa i dyplomy również wymagają tłumaczenia przysięgłego, by zachować moc prawną, np. w procesie rekrutacji.   

Rekrutacja do szkół i uczelni wyższych – pamiętaj o tłumaczeniu przysięgłym – TurboTłumaczenia – online 24/7 (turbotlumaczenia.pl)

Jakie dokumenty trzeba przetłumaczyć, kupując auto zagranicą?

Szwagier, zięć drugiego męża stryja ciotki lub zaufany właściciel komisu samochodowego – nie ma znaczenia, kto sprowadził Twoje auto zza granicy. By poruszać się nim po polskich drogach, musisz przetłumaczyć następujące dokumenty:

  • dowód rejestracyjny,
  • umowa kupna-sprzedaży,
  • faktura lub rachunek potwierdzający transakcję,
  • karta pojazdu, jeśli auto zostało zakupione poza terenem Unii Europejskiej.

Przypominamy, że znajomość języka czy chrześniak studiujący filologię angielską to za mało. W przypadku wyżej wymienionych dokumentów potrzebujesz tłumaczeń przysięgłych. Chętnie wykonamy je dla Ciebie online.

Wycena tłumaczenia dokumentów auta – od czego zależy koszt?

Czas wykonania zlecenia i cena za tłumaczenia samochodowe uzależniony jest m.in. od wybranej pary językowej (dużą popularnością cieszą się: język angielski, język niemiecki czy język ukraiński), dostępności tłumaczy oraz ilości treści do przekładu. Oceny kosztów i wyznaczeniu terminu dokonujemy po wypełnieniu specjalnego formularza. 

Zamów tłumaczenie przysięgłe przez Internet!

Tłumaczenia przysięgłe online, nie tylko związane z zakupem auta, możesz wykonać za pośrednictwem naszego biura. Zajmujemy się przekładem dokumentów urzędowych, sądowych, medycznych czy szkolnych. Wyślij nam oryginał dokumentu przez specjalny formularz, a my dokonamy wyceny tłumaczenia z języka obcego na język polski lub inny oraz termin realizacji zamówienia. Gotowe tłumaczenie wysyłamy pocztą lub kurierem pod wskazany adres. To prostsze niż myślisz.  

Tłumaczenie przysięgłe dokumentów auta

Ta strona korzysta z plików cookies w celu zapewnienia lepszej zawartości, bezpiecznej pracy oraz do celów statystycznych. Korzystanie z plików można wyłączyć w ustawieniach przeglądarki internetowej. Klikając „Akceptuję” lub zamykając ten komunikat, wyrażasz zgodę na korzystanie z plików cookies. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie Polityka prywatności i plików cookies.